El Comité de Residentes del Golán emitió una declaración en la que calificaba a la votación como un gran acontecimiento para el Knesset y el Estado. | UN | وأصدرت لجنة سكان الجولان بيانا تحيي فيه التصويت بصفته حدثا هاما للكنيست وللدولة. |
El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
En último término, las medidas relativas a la difamación de la religión dan poder a las mayorías sobre los disidentes y al Estado sobre los individuos. | UN | وفي النهاية، فإن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان تمنح سلطة للأغلبية على حساب المعارضين وللدولة على حساب الأفراد. |
Se observó que las operaciones de mantenimiento de la paz clásicas se llevaban a cabo de manera que al Secretario General y al Estado receptor les fuera posible convenir en los medios de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas mediante acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولوحظ أن عمليات حفظ السلم التقليدية تجري بشكل يسمح لﻷمين العام وللدولة المضيفة بالاتفاق على سبل ووسائل كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة عن طريق اتفاقات مركز القوات. |
En principio, corresponde al Estado decidir a quién ha de admitir en su territorio. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها. |
ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. | UN | `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة. |
En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. | UN | وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة. |
1. En cualquier actuación iniciada a tenor de los artículos 34 y 35, el acusado y el Estado reclamante tienen derecho a ser oídos. | UN | ١- للمتهم وللدولة الشاكية الحق في أن تُسمع أقوالهما بشأن أي إجراء بموجب المادتين ٣٤ و٣٥. |
1. En cualquier actuación iniciada a tenor de los artículos 34 y 35, el acusado y el Estado reclamante tienen derecho a ser oídos. | UN | ١- للمتهم وللدولة الشاكية الحق في أن تُسمع أقوالهما بشأن أي إجراء بموجب المادتين ٣٤ و٣٥. |
82. El Estado Parte inspeccionado y el Estado Parte solicitante [, según proceda,] tendrán el derecho de participar en el proceso de examen. | UN | ٢٨- للدولة الطرف موضع التفتيش وللدولة الطرف الطالبة، ]حسبما ينطبق[، الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض. |
86. El Estado Parte inspeccionado y el Estado Parte solicitante [, según proceda,] tendrán el derecho de participar en el proceso de examen. | UN | ٦٨- للدولة الطرف موضع التفتيش وللدولة الطرف الطالبة، ]حسبما ينطبق[، الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض. |
En virtud del nuevo artículo 96, en la actualidad el autor de una comunicación y el Estado Parte interesado pueden hacer públicas las comunicaciones o la información relativas al procedimiento seguido, a menos que el Comité haya solicitado a las Partes que respeten la confidencialidad. | UN | وبموجب المادة ٩٦ الجديدة، يمكن لمقدم البلاغ وللدولة الطرف إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات، إلا إذا طلبت اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
El Secretario General dará al Contratista y al Estado o los Estados patrocinadores un plazo razonable para examinar las pruebas, si las hubiere, presentadas por el Estado ribereño para corroborar sus fundamentos. | UN | ويتيح الأمين العام للمتعاقد وللدولة أو الدول المزكية له فرصة معقولة لدراسة الأدلة، إن وجدت، التي قدمتها الدولة الساحلية كأساس لاعتقادها. |
El Secretario General dará al Contratista y al Estado o los Estados patrocinadores un plazo razonable para examinar las pruebas, si las hubiere, presentadas por el Estado ribereño para corroborar sus fundamentos. | UN | ويتيح الأمين العام للمتعاقد وللدولة أو الدول المزكية له فرصة معقولة لدراسة الأدلة، إن وجدت، التي قدمتها الدولة الساحلية كأساس لاعتقادها. |
El Secretario General dará al Contratista y al Estado o los Estados patrocinadores un plazo razonable para examinar las pruebas, si las hubiere, presentadas por el Estado ribereño para corroborar sus fundamentos. | UN | ويتيح الأمين العام للمتعاقد وللدولة أو الدول المزكية له فرصة معقولة لدراسة الأدلة، إن وجدت، التي قدمتها الدولة الساحلية كأساس لاعتقادها. |
El Secretario General dará al Contratista y al Estado o los Estados patrocinadores un plazo razonable para examinar las pruebas, si las hubiere, presentadas por el Estado ribereño para corroborar sus fundamentos. | UN | ويتيح الأمين العام للمتعاقد وللدولة أو الدول المزكية له فرصة معقولة لدراسة الأدلة، إن وجدت، التي قدمتها الدولة الساحلية كأساس لاعتقادها. |
El Secretario General dará al Contratista y al Estado o los Estados patrocinadores un plazo razonable para examinar las pruebas, si las hubiere, presentadas por el Estado ribereño para corroborar sus fundamentos. | UN | ويتيح الأمين العام للمتعاقد وللدولة أو الدول المزكية له فرصة معقولة لدراسة الأدلة، إن وجدت، التي قدمتها الدولة الساحلية كأساس لاعتقادها. |
En principio, corresponde al Estado decidir a quién ha de admitir en su territorio. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها. |
En principio, corresponde al Estado decidir a quién ha de admitir en su territorio. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها. |
La Comisión estará integrada por expertos y autoridades locales e internacionales y representantes de ambas entidades y del Estado. | UN | وستزود اللجنة بخبراء محليين ودوليين وستضم ممثلين لكلا الكيانين وللدولة. |
Aunque el Estado tiene un papel y una responsabilidad inherentes en ese ámbito, los padres y las familias también desempeñan una función esencial a la hora de promover una cultura de tolerancia y respeto. | UN | وللدولة دور ومسؤولية أصيلان في هذا المجال، بيد أن موقف الآباء والأسر في تعزيز ثقافة التسامح والاحترام أساسي أيضاً. |
un Estado tiene el derecho de proteger los derechos e intereses legítimos de sus nacionales en el extranjero. | UN | وللدولة الحق في حماية الحقوق والمصالح المشروعة لرعاياها في الخارج. |
La Sra. Dairiam dice que el informe hace referencia a tensiones entre los sectores privado y público en la prestación de servicios de salud, que derivan del costo para las personas y para el Estado. | UN | 24 - السيدة ديريان: قالت إن التقرير أشار إلى وجود توتر بين القطاعين الخاص والحكومي في تقديم الخدمات الصحية بسبب التكلفة، بالنسبة للأفراد وللدولة على حدٍ سواء. |
el Estado dispone de amplios poderes para determinar las condiciones de admisión, estancia y expulsión de los no nacionales. | UN | وللدولة سلطة واسعة فيما يخص تحديد القبول، وشروط الإقامة، وإبعاد غير المواطنين. |