Se han remitido ejemplares a las misiones con sede en Ginebra y Nueva York y a los Estados Miembros de la Comisión. | UN | وأتيحت نسخ منه للبعثات في جنيف ونيويورك وللدول الأعضاء في اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
También da las gracias a los países que aportan contingentes y a los Estados Miembros que han proporcionado bienes adicionales a la Misión. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء التي وفرت معدات إضافية للبعثة. |
Será una estrategia de toda la Unión Europea: la Unión, sus instituciones y los Estados Miembros. | UN | وستكون استراتيجية للاتحاد الأوروبي ككل: للاتحاد ولمؤسساته وللدول الأعضاء. |
Se gastan suman enormes en operaciones de mantenimiento de la paz, y los Estados Miembros tienen derecho a exigir que se rindan cuentas debidamente. | UN | فثمة مبالغ ضخمة تُنفَق على عمليات حفظ السلام، وللدول الأعضاء الحق في طلب إجراء مساءلة صحيحة عنها. |
Ello es una prueba de la importancia creciente que esta Organización y sus Estados Miembros conceden a la Corte. | UN | وكل ذلك يؤكد أهمية هذه المحكمة بذاتها وأهميتها لهذه المنظمة وللدول الأعضاء فيها. |
Los auditores de la OSSI llevan a cabo sesiones de orientación sobre cuestiones concretas para los departamentos y oficinas clientes, así como para los Estados Miembros. | UN | ويقدم مراجعو الحسابات التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية جلسات إحاطة توجيهية لإدارات ومكاتب العملاء وللدول الأعضاء بشأن القضايا الراهنة. |
También da las gracias a los países que aportan contingentes y a los Estados Miembros que han proporcionado bienes adicionales a la MINUEE. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء التي وفرت معدات إضافية للبعثة. |
Al cabo de la reunión, el Presidente informó verbalmente a la prensa y a los Estados Miembros interesados. | UN | وفي أعقاب الجلسة، قدم رئيس اللجنة إحاطة إعلامية لوسائل الإعلام وللدول الأعضاء المهتمة. |
Estos debates han permitido al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros centrarse en estos temas. | UN | إذ ظلت هذه المناقشات توفر فرصا للمجلس وللدول الأعضاء للتركيز على القضايا قيد النظر. |
La delegación del Japón prestará todo su apoyo a usted y a los Estados Miembros de la Mesa durante este período de sesiones. | UN | وسيقدم وفد اليابان أقصى دعمه لكم وللدول الأعضاء في المكتب خلال هذه الدورة. |
Dio las gracias al Consejo de Derechos Humanos y a los Estados Miembros por su apoyo. | UN | وأعربت بالاو عن شكرها لمجلس حقوق الإنسان وللدول الأعضاء على ما أبدوه من تأييد. |
Mi objetivo es aprovechar óptimamente los recursos disponibles, a fin de obtener resultados que aumenten la utilidad de los servicios que presta la OSSI a la Organización y a los Estados Miembros. | UN | وكان هدفي هو استثمار الموارد المتاحة على النحو الأمثل لتحقيق النتائج التي تنجم عنها قيمة مضافة للخدمة التي يقدمها المكتب للمنظمة وللدول الأعضاء. |
Los recursos a disposición de la ONUDD y los Estados Miembros no fueron suficientes para realizar todas las actividades previstas en el Plan de Acción. | UN | لم تكن الموارد المتاحة للمكتب وللدول الأعضاء كافية لتنفيذ جميع الأنشطة المطلوبة في خطة العمل. |
Deseo expresar el sincero agradecimiento de mi Gobierno a todos los patrocinadores y los Estados Miembros por su apoyo. | UN | وأود أن أعرب عن صادق امتنان حكومتي لمقدميه وللدول الأعضاء كافة على تأييدهم. |
Israel tiende su mano a los palestinos y los Estados Miembros. | UN | وما زالت يد إسرائيل ممدودة للفلسطينيين وللدول الأعضاء. |
Los países con economías en transición son posibles donantes y contribuir a su desarrollo en ese momento resultaría muy beneficioso para la ONUDI y los Estados Miembros en el futuro. | UN | فالبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية هي بلدان يمكن أن تكون مانحة في المستقبل، ومن شأن الاسهام في تنميتها الآن أن يكون له في المستقبل مردود جيد لليونيدو وللدول الأعضاء. |
Además, la secretaría de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes gestiona el sistema de fiscalización de los estupefacientes, las sustancias sicotrópicas y los precursores sometidos a fiscalización internacional, prestando asesoramiento especializado a la Junta y los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدير أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات نظام المراقبة الخاص بالمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الخاضعة للمراقبة الدولية، وتقدّم مشورة الخبراء للهيئة وللدول الأعضاء. |
Por consiguiente, la prevalencia del racismo, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia constituirían una acusación para la propia Organización y sus Estados Miembros. | UN | وبالتالي، فإن انتشار العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يشكل تحدياً للمنظمة نفسها وللدول الأعضاء فيها. |
El Comité considera que las directrices revisadas, cuya aprobación es inminente, servirán de este modo como muy necesario instrumento, tanto para el propio Comité como para los Estados Miembros. | UN | وترى اللجنة أن المبادئ التوجيهية المنقحة التي ستعتمد في المستقبل القريب ستوفر بالتالي للجنة وللدول الأعضاء على حد سواء أداة توجد إليها حاجة ماسة. |
Esto pone de manifiesto cuáles han sido las preocupaciones principales de la presidencia y de los Estados Miembros de la OSCE durante el año transcurrido y establecen el rumbo para las actividades futuras. | UN | وهذه تعبر عن الشواغل الرئيسية للرئاسة وللدول الأعضاء في المنظمة خلال السنة الماضية وتحدد اتجاه النشاط في المستقبل. |
La Biblioteca Satya N. Nandan es el principal recurso de información para la secretaría y para los Estados miembros y otros particulares o instituciones que buscan información especializada sobre los recursos de los fondos marinos y cuestiones jurídicas y políticas relacionadas con la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ناندان بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات للأمانة وللدول الأعضاء والأفراد الآخرين والمؤسسات التي تبحث عن معلومات متخصصة بشأن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بقاع البحار العميقة. |
En cuanto a la rendición de cuentas, no siempre se articularía claramente un sistema efectivo que vincule la actuación profesional y los mecanismos de presentación de informes y que ofrezca transparencia a los directores y al personal, así como a los Estados Miembros y las instancias interesadas. | UN | وفيما يتعلق بالمساءلة، قد لا تتوافر دوما معالم واضحة لنظامٍ فعال يربط الأداء بآليات الإبلاغ ويوفر الشفافية للمديرين والموظفين، وللدول الأعضاء وأصحاب المصلحة أيضا. |
los Estados Miembros tienen una función que desempeñar en el establecimiento de prioridades y objetivos bien equilibrados. | UN | وللدول الأعضاء دور تضطلع به في تحديد الأولويات ووضع أهداف متوازنة. |
:: Establecimiento de un sistema de gestión de efectivo para facilitar la tramitación de pagos transfronterizos para misiones de mantenimiento de la paz, países que aportan contingentes y Estados Miembros | UN | :: تنفيذ نظام إدارة النقدية لتيسير تجهيز المدفوعات عبر الحدود لعمليات حفظ السلام وللبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء |
De conformidad con la estructura institucional de la organización, incumbiría al Consejo, a sus Estados miembros y al Parlamento Europeo adoptar una decisión sobre esa propuesta. | UN | ووفقاً للهيكل المؤسسي لهذه المنظمة، يُترك البت في الاقتراح للمجلس وللدول الأعضاء فيه وللبرلمان الأوروبي. |
* Incumbe a los Estados Miembros y a los donantes desempeñar un papel clave para que las competencias esenciales de la UNCTAD no sean objeto de una repetición de esfuerzos por otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, a fin de proporcionar una cooperación técnica más coherente. | UN | :: وللدول الأعضاء والجهات المانحة دور في ضمان عدم ازدواجية اختصاصات الأونكتاد الرئيسية مع غيره من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، بغية تحقيق المزيد من الاتساق في تقديم التعاون التقني؛ |
correspondería a los Estados miembros decidir la forma en que debían aplicarse. | UN | وللدول الأعضاء أن تختار كيفية تنفيذها. |