ويكيبيديا

    "وللمبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los principios
        
    • y a los principios
        
    • y de los principios
        
    • así como los principios
        
    • y con los principios
        
    • y con las
        
    • y principios
        
    Creemos que las partes en la controversia deben atenerse a las normas concernientes a las relaciones Estado-Estado en el derecho internacional y los principios que rigen el arreglo pacífico de las controversias internacionales, para no complicar ni exacerbar el problema. UN ونحن نعتقد أن أطراف النزاع ينبغي أن تمتثل للقواعد المتعلقة بالعلاقات بين الدول من القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية بغية تفادي تعقيد المشكلة أو التسبب في تفاقمها.
    A este res-pecto, el Comité Permanente entre Organismos y los principios rectores sobre los desplazados internos que se adoptaron en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos deben desempeñar un papel productivo. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وللمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا التي اعتمدت في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، دور مفيد.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera la necesidad de tomar plenamente en consideración la razón de ser del establecimiento de la cuenta de apoyo y los principios y directrices aprobados por la Asamblea General en relación con los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذا تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.
    Espero que todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, antiguos y nuevos, sigan prestando su apoyo a las Naciones Unidas y a los principios que defienden. UN وكلي أمل في أن تواصل كل الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، قديمها وجديدها، تقديم دعمها للأمم المتحدة وللمبادئ التي تمثلها. تحقيق السلم والأمن
    Este trato de los presos está en contravención de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y de los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. UN وتمثل معاملة السجناء خرقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وللمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء.
    Esos actos contravienen las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como los principios Rectores 5, 6, 10 y 11. UN وتمثل هذه الأعمال خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللمبادئ التوجيهية 5 و 6 و 10 و 11.
    Este país reclamó compensación por los daños causados por los fragmentos radiactivos del satélite con arreglo al Convenio sobre responsabilidad espacial y con los principios generales del derecho internacional. UN فطالبت كندا بالتعويض عن الضرر الناجم عن الحطام المشع للساتل عملا باتفاقية المسؤولية الفضائية، وللمبادئ العامة للقانون الدولي.
    La Comisión Consultiva reitera, por lo tanto, la necesidad de tomar plenamente en consideración las razones para el establecimiento de la cuenta de apoyo y los principios y directrices aprobados por la Asamblea General en relación con los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذا، تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.
    En consecuencia, de conformidad con el artículo 116 del reglamento y los principios aprobados por los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados en su XIV Reunión en la Cumbre, su delegación propone la clausura del debate sobre el proyecto de resolución. UN ولذلك فإنه وفقا للمادة 116 من قواعد النظام الداخلي وللمبادئ التي اعتمدها رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقدوه قدَّم وفده طلبا بتأجيل مناقشة مشروع القرار.
    Los sindicatos se organizan y se desarrollan de conformidad con la ley y los principios democráticos, con total independencia del Estado, los partidos políticos, las organizaciones religiosas, las organizaciones de empleadores y toda agrupación no sindical. UN ويجري تنظيم النقابات وتطويرها طبقاً للقانون وللمبادئ الديمقراطية، في استقلال تام عن الدولة، وعن الأحزاب السياسية، والمنظمات الدينية، ومنظمات أصحاب العمل، وعن أي تجمعات ذات طبيعة غير نقابية.
    El objetivo de esa actividad fue mejorar las capacidades y profundizar los conocimientos del personal de la Dirección general y de las cinco instituciones sobre la forma de dirigir un establecimiento penitenciario respetando las normas de derechos humanos y los principios profesionales de gestión penitenciaria. UN والهدف منها هو تحسين مهارات ومعارف موظفي المديرية العامة والمؤسسات الخمس حول كيفية إدارة السجون وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وللمبادئ المهنية في إدارة السجون.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera la necesidad de tomar plenamente en consideración la razón de ser del establecimiento de la cuenta de apoyo y los principios y directrices aprobados por la Asamblea General en relación con los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لذا تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.
    16. Decide también que el Fondo siga funcionando de conformidad con lo dispuesto en la resolución 46/182 y los principios rectores que figuran en su anexo; UN 16 - تقرر أيضا أن يواصل الصندوق عمله وفقا للقرار 46/182 وللمبادئ التوجيهية الواردة في مرفقه؛
    La imposición de este embargo es contrario al derecho internacional y a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, que recalcan la necesidad de que sus Miembros se abstengan de adoptar medidas que puedan perturbar las relaciones comerciales entre los Estados. UN إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول.
    También realizará sus primeras actividades con arreglo a las disposiciones pertinentes de la resolución II y a los principios relacionados con la conservación del medio marino establecidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كذلك فإن مقدم الطلب سيضطلع بأنشطته الرائدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار الثاني، وللمبادئ المتصلة بصيانة البيئة البحرية، كما هي مبيﱠنة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La unidad de los países en desarrollo y el combate por el respeto más estricto al derecho de libre determinación de los pueblos y a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas será un factor clave de su éxito futuro. UN وستعتبر وحدة البلدان النامية والكفاح من أجل الاحترام الشديد لحق هذه الشعوب في تقرير المصير بحرية وللمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، عاملا حاسما في نجاحها في المستقبل.
    El análisis incluía un examen de los mandatos del PNUFID y de los principios que regían el diseño de proyectos y análisis presupuestarios. UN وتضمن التحليل استعراضا للولايات المسندة إلى اليوندسيب وللمبادئ الناظمة لتصميم المشاريع وتحليل الميزانيات.
    El Gobierno de la República de Cuba ha considerado necesario denunciar por todos los medios a su alcance estos nuevos engendros que constituyen también una violación del derecho internacional y de los principios consagrados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن من الضروري أن تفضح، بكل ما في حوزتها من وسائل، هذه اﻷعمال الشائنة التي تشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La delegación del Sudán destaca la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz se realicen de acuerdo con los mandatos, los principios generales y las directrices relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz, así como los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الأساسي لهذه العمليات أن تنفذ وفقا لولاياتها وللمبادئ والتوجيهات العامة لحفظ السلام، ووفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ellos constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional enunciados en al Carta de las Naciones Unidas, así como los principios básicos del sistema multilateral de comercio. UN فهذا الأمر يعد انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El estudio se realizó de conformidad con las normas profesionales del Instituto de Actuarios del Canadá, con las Normas Internacionales de Contabilidad, y con los principios actuariales generalmente aceptados. UN وأُجريت الدراسة وفقا للمعايير المهنية للمعهد الكندي للاكتواريين ولمعايير المحاسبة الكندية وللمبادئ الاكتوارية المقبولة بوجه عام.
    El estudio se realizó de conformidad con las normas profesionales del Instituto de Actuarios del Canadá y con las Normas Contables del Canadá y con arreglo a principios actuariales generalmente aceptados. UN وأُجريت الدراسة وفقا للمعايير المهنية للمعهد الكندي للاكتواريين ولمعايير المحاسبة الكندية وللمبادئ الاكتوارية المقبولة بوجه عام.
    Deseamos un compromiso con el imperio de la ley y el respeto por las normas establecidas y los propósitos y principios que de manera convenida consagramos en la Carta de las Naciones Unidas. UN نريد التزاما بالقانون واحتراما لﻷعراف، وللمبادئ واﻷهداف التي أجمعنا عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد