Era indispensable una voluntad política verdadera y medidas concretas para superar el estancamiento existente y para ayudar a poner fin a la guerra y los sufrimientos. | UN | ويعد توفر الارادة السياسية الحقيقية واتخاذ اجراءات محددة أمران أساسيان للتغلب على العقبة الحالية وللمساعدة في وضع نهاية للحرب والمعاناة. |
para ayudar a la formulación de esas políticas, otro objetivo del subprograma será mejorar el conocimiento acerca de la naturaleza y el alcance de esos movimientos y analizar sus causas y consecuencias económicas y sociales. | UN | وللمساعدة في وضع سياسات من هذا القبيل، يتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى للبرنامج الفرعي في زيادة معرفة طبيعة ونطاق هذه التحركات وتحليل أسبابها ونتائجها الاقتصادية والاجتماعية. |
Después de todo, las Naciones Unidas se encontraban en el Iraq para mejorar las condiciones del pueblo iraquí y para contribuir a la restauración de su soberanía. | UN | فالأمم المتحدة بالرغم من كل شيء كانت في العراق لتحسين ظروف الشعب العراقي وللمساعدة في إعادة السيادة العراقية. |
Se han tomado ya medidas para diseñar un plan de capacitación y ayudar a la redacción de una ley contra la piratería. | UN | ويجري حالياً بذل الجهود لتصميم خطة تدريب وللمساعدة في صوغ قانون بشأن القرصنة. |
Con objeto de ayudar a resolver ese problema la Oficina del Alto Representante recomendó que se creara un grupo de trabajo encargado de la aplicación de las recomendaciones de la Unión Europea. | UN | وللمساعدة في حل هذه المشكلة، أوصى مكتب الممثل السامي بإنشاء فريق عامل يكون مسؤولا عن تنفيذ توصيات الاتحاد الأوروبي. |
A fin de contribuir a los esfuerzos por determinar nuevas fuentes de financiación y puntos de acceso conexos, el Instituto contrató a una empresa de recaudación de fondos y comunicaciones con sede en los Estados Unidos para que preparara su estrategia de recaudación de fondos. | UN | وللمساعدة في الجهود الرامية إلى تحديد موارد تمويلية جديدة ونقاط الدخول المتصلة بها، تعاقد المعهد مع شركة لجمع الأموال والاتصالات يوجد مقرها في الولايات المتحدة بغرض وضع استراتيجيته لجمع الأموال. |
El Consejo de Seguridad debe adoptar medidas urgentes y efectivas para detener la masacre y contribuir a aliviar el sufrimiento de los habitantes de la Franja de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة. |
En el curso de los años hemos iniciado una variedad de programas para encarar estos problemas, para ayudar a conservar el agua y la tierra, para plantar árboles y preservar los bosques. | UN | وعلى مر السنين، استهللنا مجموعة متباينة من البرامج للتصدي لهذه المشاكل، وللمساعدة في صون المياه والتربة، ولزراعة اﻷشجار، وصون الغابات. |
Sin embargo, el Canadá ha aplicado varias medidas de ordenación para limitar los esfuerzos de pesca de estas especies y para ayudar a obtener más información científica. " | UN | غير أن كندا وضعت موضع التنفيذ عددا من تدابير اﻹدارة للحد من أنشطة صيد هذه اﻷنواع وللمساعدة في اكتساب مزيد من المعلومات العلمية. " |
para ayudar a llenar esos vacíos, en 1998 el Gobierno puso en marcha un servicio de ayuda en el hogar, por el cual se capacita a las personas que van a prestar servicios de salud en los hogares de las personas de edad. | UN | وللمساعدة في سد هذه الثغرات بدأت الحكومة خدمات لتقديم مساعدات منزلية في عام ١٩٨٨ يدرب بها الناس على توفير خدمات الرعاية الصحية في منازل المسنين. |
para contribuir a comprender y subsanar nuestras deficiencias, el Canadá creó el Plan de Acción de los Océanos. | UN | وللمساعدة في فهم أوجه قصورنا والتغلب عليها أنشأت كندا خطة عمل خاصة بالمحيطات. |
para contribuir a esa labor, el Equipo recomienda nuevamente que se haga un examen periódico de los nombres de la lista. | UN | 19 - وللمساعدة في إنجاز هذه المهمة، لا يزال الفريق يوصي بإجراء مراجعة منتظمة للأسماء المدرجة في القائمة. |
para contribuir a este proceso, la UNAVEM está contratando con una empresa privada la verificación de la existencia de minas en ciertos segmentos de las rutas del despliegue. | UN | وللمساعدة في هذه العملية، تقوم البعثة بإعداد ترتيبات تعاقدية مع شركة خاصة من أجل التحقق من حالة اﻷلغام في أجزاء معينة من الدروب اللازمة للوزع. |
La Coalición colaborará con los Gobiernos a fin de identificar los obstáculos a la ratificación que puedan plantearse y ayudar a superarlos utilizando la lista de verificación de Amnistía Internacional sobre la aplicación de la Convención. | UN | وأضافت أن التحالف سيعمل مع الحكومات لتحديد العقبات التي تعترض التصديق وللمساعدة في التغلب على العقبات التي قد ترتبط بالقائمة المرجعية التي وضعتها منظمة العفو الدولية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Además, se adquirió otro equipo de tecnología de la información para sustituir equipos antiguos y ayudar a mejorar la infraestructura de red general. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اقتناء معدات أخرى لتكنولوجيا المعلومات لإحلالها محل المعدات القديمة وللمساعدة في تحسين البنية التحتية الشبكية عموما. |
Ayudar a unir a todos los sobrevivientes... y ayudar a restaurar nuestra gran nación... a su antiguo esplendor. | Open Subtitles | للمساعدة في توحيد جميع الناجين وللمساعدة في استعادة أمتنا العظيمة إلى مجدها السابق |
Con el fin de ayudar a agilizar el proceso de certificación se creará una base de datos. | UN | وللمساعدة في التعجيل بعملية التصديق، ستُنشأ قاعدة بيانات. |
A fin de ayudar a esos esfuerzos, debe hacerse un mayor hincapié en la aplicación más eficaz de los programas internacionales pertinentes, inclusive en la coordinación y el intercambio entre regiones y entre las islas dentro de las regiones. | UN | وللمساعدة في الاضطلاع بهذا الجهد، ينبغي التركيز مجددا على زيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق. |
A fin de contribuir a que las cuestiones relacionadas con la discapacidad se incluyan entre las máximas prioridades de los programas nacionales y mundiales, también realizamos campañas en favor de los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | وللمساعدة في دفع قضايا المعوقين لتصل إلى قمة جداول الأعمال الوطنية والعالمية، ننظم أيضاً حملات من أجل حقوق الإنسان للمعوقين. |
También es fundamental fortalecer considerablemente los sistemas de gestión pública y la rendición de cuentas ante las comunidades para aumentar la capacidad de respuesta a los problemas de los pobres y contribuir a que las familias aprovechen plenamente los servicios prestados. | UN | ومن الجوهري أيضا تعزيز نظم الإدارة العامة ومساءلة المجتمع المحلي، إلى حد كبير، لزيادة سرعة الاستجابة للفقراء وللمساعدة في ضمان استفادة الأسر استفادة كاملة من الخدمات المقدمة. |
Está aquí para prepararnos para nuestras declaraciones y ayudar en la audiencia de tu padre. | Open Subtitles | هو هنا لإعدادنا لشهادتنا وللمساعدة في جلسة إستماع والدكِ |
para ayudar en esto, el UNITAR ha organizado varios seminarios de concienciación y capacitación. | UN | وللمساعدة في تحقيق هذه الغاية، نظم اليونيتار عدة حلقات دراسية لزيادة الوعي والتدريب. |
Con objeto de prestar asistencia en la realización del curso de capacitación, la Comisión preparó un esquema del curso en que figuran referencias a materiales que podrían utilizarse en su elaboración. | UN | وللمساعدة في تنفيذ الدورة التدريبية، أعدت اللجنة مخططا يحتوي على إحالات إلى المواد التي قد تكون مفيدة في إعداد الدورة. |
con el fin de alcanzar ese objetivo, el Departamento de Salud Pública y Servicios Comunitarios organiza campañas de vacunación e inmunización contra ciertas enfermedades. | UN | وللمساعدة في بلوغ هذا الهدف، تنفذ وزارة الصحة والخدمات المجتمعية برامج التلقيح والتحصين ضد أمراض معينة. |
La unidad fluvial, está destacada en Abidján para hacer misiones de búsqueda y rescate y colaborar en la evacuación del personal de las Naciones Unidas en caso de crisis. | UN | وتم نشر الوحدة النهرية في أبيدجان للقيام بمهام البحث والإنقاذ وللمساعدة في إجلاء موظفي الأمم المتحدة في حالة حدوث أزمة. |
Para fomentar un mayor número de solicitudes de mujeres para nombramientos judiciales, así como para contribuir al avance de las candidatas seleccionadas, el Presidente del Tribunal Supremo ha aplicado las siguientes iniciativas: | UN | ولتشجيع المزيد من النساء على التقدم للوظائف القضائية، وللمساعدة في تقدم المرشحين الناجحين قدم وزير العدل المبادرات التالية: |
para facilitar este proceso, se ha preparado un juego de instrumentos con indicadores de rendimiento por sectores, además de directrices para la recopilación de datos de referencia, que en el Manual de Operaciones del Programa. | UN | وللمساعدة في هذه العملية، تم إعداد مجموعة تشتمل على مؤشرات لﻷداء حسب القطاع وعلى مبادئ توجيهية لجمع البيانات اﻷساسية وأشير إليها في دليل العمليات البرنامجية. |