ويكيبيديا

    "وللمساهمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y contribuir
        
    • para contribuir
        
    • fin de contribuir
        
    • y de contribuir
        
    • y la contribución
        
    • y participación sustantiva
        
    • así como de contribuir
        
    • y por la contribución
        
    • con objeto de contribuir
        
    • de contribuir a
        
    Además, ambas organizaciones podrían patrocinar en forma conjunta seminarios nacionales y regionales para facilitar el diálogo entre grupos y partidos en pugna y contribuir a nuevos acuerdos y arreglos para prevenir, controlar o resolver los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمتان أن تتشاركا في رعاية حلقات دراسية وطنية واقليمية لتسهيل الحوار بين الفئات واﻷطراف المتنازعة وللمساهمة في وضع اتفاقيات وترتيبات لمنع الصراعات أو التحكم فيها أو تسويتها.
    También seguirá procurando aumentar la seguridad en su zona de responsabilidad y contribuir a la creación de confianza entre las partes. UN وستواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز اﻷمن والسلامة في منطقة مسؤوليتها، وللمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    para contribuir a combatir la proliferación esa convención también tendrá que ser universal y verificable. UN وللمساهمة في مكافحة الانتشار، ينبغي أيضا أن تكون هذه الاتفاقية شاملة وقابلة للتحقق.
    para contribuir a la paz y la seguridad, Indonesia ha participado activamente desde 1957 en las distintas operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y ha hecho contribuciones a dichas operaciones. UN وللمساهمة في تحقيق السلم والأمن تشارك إندونيسيا بنشاط منذ 1957 في عمليات الأمم المتحدة المختلفة لحفظ السلام.
    A fin de contribuir a los esfuerzos de la Secretaría por reducir la documentación, el informe se ha redactado de la manera más sucinta posible. UN وللمساهمة في جهود اﻷمانة العامة لخفض تكاليف الوثائق، قمنا بصياغة التقرير باﻹيجاز الممكن.
    Se le brindó a Alemania una oportunidad de lograr la reconciliación con sus vecinos y otros asociados y de contribuir a un orden mundial más pacífico. UN ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما.
    Esa exposición ponía de manifiesto la importancia creciente que se atribuye al papel de las organizaciones regionales y la contribución que éstas pueden realizar a la consecución de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas trabajando en colaboración más estrecha con la Organización. UN ووضح هذا البيان اﻷهمية المتزايدة التي تولى للدور الذي تؤديه المنظمات اﻹقليمية وللمساهمة التي يمكن أن تسهم بها لبلوغ أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة عن طريق التعاون اﻷوثق مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    La asignación tiene por objeto garantizar la subsistencia mínima necesaria para una existencia decente y contribuir a una vida independiente. UN وتهدف هذه العلاوة إلى ضمان المستوى المعيشي الأدنى اللازم للعيش الكريم وللمساهمة في استقلالية العيش.
    ACORDAMOS utilizar plenamente todos los mecanismos regionales de arreglo pacífico de controversias y contribuir al fortalecimiento de la diplomacia preventiva propulsada por las Naciones Unidas, especialmente en la comunidad de habla francesa; UN نوافق على الاستخدام الكامل لﻵليات اﻹقليمية لتسوية النزاعات بالطرق السلمية وللمساهمة في تعزيز الدبلوماسية الوقائية، التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الساحة الفرنكوفونية؛
    Apoyé esta iniciativa por considerarla una útil oportunidad de fomentar el respeto al imperio del derecho en los países del África central y contribuir con ello a la estabilidad de la subregión. UN وعبرت عن تأييدي للمبادرة، التي اعتبرتها فرصة مفيدة لتعزيز احترام سيادة القانون في بلدان وسط افريقيا وللمساهمة بالتالي في استقرار المنطقة دون اﻹقليمية.
    Por consiguiente, esperamos que todos los países hagan todo lo posible a nivel bilateral, regional e internacional para apoyar la lucha contra el terrorismo y contribuir a ella. UN وبالتالي نتوقع أن تبذل جميع البلدان كل ما في وسعها على المستويات الثنائي واﻹقليمي والدولي لتدعيم بل وللمساهمة في مكافحة اﻹرهاب.
    La Falkland Islands Development Corporation también ha importado un pequeño rebaño de cabras Cashmere que se encuentra en la isla Pebble. Se están llevando a cabo ensayos para ver si es posible criar cabras y ovejas juntas a fin de proporcionar un cultivo comercial adicional y contribuir a la mejora de los pastos. UN واستوردت شركة تنمية جزر فوكلاند أيضا قطيعا صغيرا من ماعز كشمير، وضعته في جزيرة بيبل وتجرى اختبارات حاليا لتقييم إمكانية تربية الماعز مع اﻷغنام، بهدف توفير محصول نقدي إضافي وللمساهمة في تحسين المراعي.
    Tiene por objetivo principal mantener la adhesión universal a la apertura de los mercados procurando a la vez atender las necesidades socioeconómicas de los pueblos del mundo y contribuir a su mayor humanización. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا الاتفاق في دعم تحقيق التزام عالمي بفتح الأسواق والاستجابة في الوقت نفسه للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لشعوب العالم، وللمساهمة في إيجاد عالم إنساني.
    para contribuir a ese objetivo, desde el inicio del proceso Marruecos ha comunicado a las Naciones Unidas cualquier desviación que pudiera afectar a los derechos legítimos de los posibles participantes en el referéndum. UN وللمساهمة في تحقيق هذه اﻷهداف، حرص المغرب منذ بداية المسلسل على إبلاغ اﻷمم المتحدة بكل الانحرافات التي تمس بالحقوق المشروعة للمرشحين للمشاركة في الاستفتاء.
    para contribuir a resolver los problemas era imprescindible proteger los derechos de propiedad intelectual e introducir nuevas formas de asociaciones del sector público y el sector privado que explotaran plenamente todas las posibilidades de la nueva economía. UN وللمساهمة في حل المشاكل لا بد من حماية حقوق الملكية الفكرية واستحداث أشكال جديدة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص لاستغلال جميع الفرص التي يتيحها الاقتصاد الجديد.
    296. para contribuir a la reinserción de los desempleados, el seguro de desocupación subvenciona el ofrecimiento de medidas referentes al mercado de trabajo. UN 296 - وللمساهمة في إعادة استيعاب طالبي العمل، يقدم تأمين البطالة إعانات مالية تتناول عرض إجراءات خاصة بسوق العمل.
    A fin de contribuir a una mejor comprensión de dichos temas, la UNCTAD organizará una reunión de expertos cuyas conclusiones se tendrán en cuenta en el 15º período de sesiones de la Comisión. UN وللمساهمة في فهم أفضل لهذين الموضوعين، سينظِّم الأونكتاد اجتماعا لفريق نقاش تُدرج نتائجه في الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    Con el fin de contribuir al intercambio de nuevos conocimientos, el Centro, al igual que la secretaría del período extraordinario de sesiones, habían acelerado la producción del Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos y del informe Estado de las Ciudades del Mundo. UN وللمساهمة في تبادل المعارف الجديدة، فقد عَجل المركز، بوصفه أمانة الدورة الاستثنائية، بإنتاج التقرير العالمي للمستوطنات البشرية وتقرير حالة المدن في العالم.
    Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب،
    Hay una amplia diversidad de actores, como la sociedad civil, las empresas, las autoridades locales y los parlamentarios que pugnan a la par de los gobiernos, para desempeñar un papel en la definición de prioridades y la contribución a las soluciones. UN وهناك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تتدافع بالمناكب الآن إلى جانب الحكومات - هي المجتمع المدني والشركات والسلطات المحلية والبرلمانيون - التماسا لدور في تحديد الأولويات وللمساهمة في الحلول.
    b) i) Mayor número de solicitudes a la Subdivisión de asistencia y participación sustantiva y asesoramiento en cuestiones relacionadas con la labor de la Subdivisión UN (ب) ' 1` زيادة عدد الطلبات التي يتلقاها الفرع التماسا للمساعدة وللمساهمة والمشورة الفنيتين بشأن مسائل تتعلق بعمله
    En opinión de Suiza, contestar ese cuestionario es una forma de expresar oficialmente apoyo a los trabajos de la CDI, así como de contribuir a que su tarea resulte más fácil. UN وقال إن الرد على الاستبيان هو، بالنسبة لسويسرا، طريقة للتعبير رسميا عن دعمها ﻷعمال لجنة القانون الدولي وللمساهمة في تسهيل مهمتها.
    Expresaron su reconocimiento por los esfuerzos de la Federación de Rusia, así como también por la estrecha cooperación entre las misiones de las Naciones Unidas (UNOMIG y MONUT) y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI y por la contribución de la Federación de Rusia a esas fuerzas. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لجهود الاتحاد الروسي، وكذلك للتعاون الوثيق بين بعثتي اﻷمم المتحدة )بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان( وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللمساهمة المقدمة من الاتحاد الروسي إلى قوات رابطة الدول المستقلة.
    4. con objeto de contribuir a comprender mejor las cuestiones y de ayudar a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en sus deliberaciones durante el noveno período de sesiones, la secretaría de la UNCTAD convocó un grupo que se reunió en Rabat (Marruecos) del 10 al 12 de noviembre de 2005. UN 4- وللمساهمة في المزيد من استيعاب القضايا، ومساعدة اللجنة في مداولاتها في دورتها التاسعة، دعت أمانة الأونكتاد إلى عقد اجتماع للمتخصصين في الرباط، بالمغرب، من 10 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد