Hasta 2006 el GTZ proporcionará formación al personal de la KPPU y los funcionarios encargados de aplicar la legislación así como seminarios, pasantías y becas. | UN | وستقدم المؤسسة الألمانية للمساعدة التقنية حتى عام 2006 تدريباً لموظفي اللجنة الإندونيسية وللموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى جانب تنظيم حلقات دراسية وزمالات تدريب داخلي ومنح دراسية. |
53. La movilidad del personal es motivo de gran preocupación para los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y los funcionarios en general. | UN | 53 - يمثل تنقل الموظفين مسألة تدعو إلى القلق الشديد للدول الأعضاء وللأمانة العامة للأمم المتحدة وللموظفين ككل. |
Las medidas adoptadas para enseñar técnicas de movilidad personal a las personas con discapacidad y al personal especializado que trabaja con ellas; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التدريب على مهارات التنقل للأشخاص ذوي الإعاقة وللموظفين المتخصصين |
:: Consulta y tratamiento médicos de 2.515 funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del personal de misiones de visita | UN | :: تقديم العلاج الطبي والمشورة لما عدده 515 2 من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر وللموظفين الزائرين من البعثات |
Las autoridades escolares, los padres y el personal administrativo deben promover la seguridad en las escuelas y en las actividades extraescolares. | UN | وينبغي للسلطات المدرسية وللوالدين وللموظفين اﻹداريين تعزيز السلامة في المدارس وأثناء اﻷنشطة المضطلع بها خارج المنهج. |
151. El Comité toma nota de los cambios en la legislación que permiten a los profesores crear sindicatos, y a los funcionarios públicos formar asociaciones en el lugar de trabajo. | UN | 151- وتحيط اللجنة علما بالتعديلات التي أدخلت على القانون، والتي تجيز للمعلمين إنشاء نقابات مهنية، وللموظفين العامين تشكيل رابطات في مكان العمل. |
El valor actual de las prestaciones futuras son los valores descontados de todas las prestaciones que habrán de pagarse en el futuro a todos los jubilados actualmente y a los empleados en activo que está previsto que se jubilen. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة بعد الخصم لجميع الاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين الموجودين بالخدمة المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
En su calidad de país anfitrión, los Estados Unidos desean garantizar un entorno seguro y protegido para las delegaciones y los funcionarios que trabajan en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف، ترغب في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومأمونة للوفود وللموظفين العاملين بمقر الأمم المتحدة. |
Muchas de sus cláusulas tienen por objeto salvaguardar los derechos fundamentales y las libertades democráticas de los ciudadanos, el Parlamento, las instituciones públicas, y los funcionarios públicos. | UN | وكان كثير من أحكامه ثابتا بغية ضمان الحقوق الأساسية والحريات الديمقراطية للمواطنين والبرلمان والمؤسسات العامة وللموظفين الحكوميين. |
Por otra parte, la Escuela Nacional de Prisiones y Reeducación organiza sesiones de formación en el ámbito de los derechos humanos dirigidas a los directores y los funcionarios que se citan a continuación: | UN | وعلاوة على ذلك، تنظم المدرسة الوطنية للسجون والإصلاح حلقات تدريبية في مجال حقوق الإنسان موجهة للكوادر وللموظفين المذكورين أدناه: |
La intensificación de las actividades militares ha causado un sufrimiento sin precedentes a las poblaciones civiles y al personal internacional, pone en peligro la vida y la seguridad de todos los pueblos de la región y amenaza la continuidad del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | هذا التصعيد لﻷنشطة العسكرية تسبب في معاناة يعجز عنها الوصف للسكان المدنيين وللموظفين الدوليين، وهو يهدد حياة وأمن كل الناس في المنطقة، ويعرض للخطر عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
El Comité recomienda en ese contexto que se ofrezcan a la población y al personal que trabaja en el ámbito de la planificación familiar directrices claras a fin de garantizar que los objetivos que promuevan se ajusten a los principios y disposiciones de la Convención, incluidos los de su artículo 24. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتوجيه اﻹرشاد الواضح للسكان وللموظفين العاملين في مجال سياسة التخطيط اﻷسري لضمان اتفاق اﻷهداف التي تنادي بها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، بما فيها أحكام مادتها ٤٢. |
Asimismo, quiero expresar mi muy especial agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y al personal de la Secretaría, de cuya estrecha cooperación he disfrutado durante los tres meses de nuestra labor. | UN | وأود أن أعــرب عــن آيات شكري الخاصة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، وللموظفين في اﻷمانة العامة الذين نعمت بالتعاون الوثيق معهم طوال فترة ثلاثة أشهر كاملة من عملنا. |
Al mismo tiempo, los nuevos arreglos exigirían una supervisión constante de la gestión de la librería y del personal por contrata. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف تتطلب الترتيبات الجديدة إنشاء وظيفة مراقبة مستمرة لعمليات المكتبة وللموظفين التابعين للمتعهد. |
Esos grupos de trabajo estarán formados por miembros de la Comisión o de su secretaría y también por representantes de las organizaciones miembros y del personal. | UN | وستتألف الأفرقة العاملة هذه من أعضاء في اللجنة أو أمانتها ومن ممثلين للمنظمات الأعضاء وللموظفين. |
Por razones de claridad, hubiera sido más adecuado ofrecer cifras separadas sobre los gastos y el personal del ACNUR en Ginebra y en las oficinas exteriores. | UN | وﻷغراض اﻹيضاح، كان من اﻷنسب أن تقدم أعداد مستقلة للنفقات وللموظفين في جنيف وفي الميدان. |
151. El Comité toma nota de los cambios en la legislación que permiten a los profesores crear sindicatos, y a los funcionarios públicos formar asociaciones en el lugar de trabajo. | UN | 151- وتحيط اللجنة علما بالتعديلات التي أدخلت على القانون، والتي تجيز للمعلمين إنشاء نقابات مهنية، وللموظفين العامين تشكيل رابطات في مكان العمل. |
El valor actual de las prestaciones futuras son los valores descontados de todas las prestaciones que habrán de pagarse en el futuro a todos los jubilados actualmente y a los empleados en activo que está previsto que se jubilen. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة بعد الخصم لجميع الاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين الموجودين بالخدمة المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
Algunas delegaciones opinaron que la oficina propuesta de asistencia letrada al personal sería beneficiosa para las Naciones Unidas y para el personal. | UN | وقد أعربت بعض الوفود عن الرأي بأن المكتب المقترح للمساعدة القانونية للموظفين سوف يكون مفيدا للأمم المتحدة وللموظفين. |
Marruecos ofreció cursos de formación sobre derechos humanos a jueces, personal sanitario y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وقدمت المغرب دورات تدريبية تتعلق بحقوق الإنسان للقضاة وللموظفين الصحيين وموظفي إنفاذ القوانين. |
Los empleados a tiempo completo y los empleados a tiempo parcial que trabajan un mínimo de 20 horas por semana también tienen derecho a las fiestas habituales con remuneración plena. | UN | يحق أيضا للموظفين بدوام كامل وللموظفين بدوام جزئي ممن يعملون 20 ساعة على الأقل في الأسبوع الحصول على جميع العطلات الاعتيادية بأجر كامل. |
El UNIFEM reforzará los marcos y mecanismos de rendición de cuentas de cada dependencia y de los funcionarios de todas las categorías. | UN | وسيُعزّز الصندوق أطر المساءلة وآلياتها لكل وحدة من الوحدات وللموظفين بمختلف رتبهم. |
a) Los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores y del cuadro del Servicio Móvil, así como los funcionarios del cuadro de servicios generales contratados internacionalmente según lo dispuesto en la regla 4.5 c), tendrán derecho al pago de una prestación por movilidad, no pensionable, en las condiciones establecidas por el Secretario General, siempre que: | UN | (أ) يجوز دفع بدل تنقل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا وفي فئة الخدمة الميدانية وللموظفين المعيّنين دولياً في فئة الخدمات العامة عملا بالقاعدة 4/5 (ج)، شريطة أن يكونوا: |
Se prestó asesoramiento en 13.440 casos a la Oficina Ejecutiva del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, funcionarios y personal directivo sobre cuestiones relacionadas con funcionarios de la Sede. | UN | قُدمت مشورة في 440 13 حالة إلى المكتب التنفيذي لإدارة عمليات حفظ السلام وللموظفين والمديرين فيما يتعلق بموظفي المقر. |