dado que la Comisión adjudica las indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio apropiado. | UN | ولما كانت اللجنة تقرر التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن المطلوب من الفريق هو تحديد أسعار الصرف المناسبة وتطبيقها. |
dado que la Comisión Consultiva fue la que propuso el experimento, sería interesante escuchar su opinión acerca de los progresos realizados hasta la fecha. | UN | ولما كانت اللجنة الاستشارية اقترحت التجربة، فإن مـــن المهــم سماع آرائها بشأن ما حقق من تقدم حتى الآن. |
puesto que el Comité Especial trata de cuestiones de descolonización, esta cuestión entra en su competencia. | UN | ولما كانت اللجنة الخاصة تتناول مسائل إنهاء الاستعمار، فإن هذه المسألة تقع في اختصاصها. |
puesto que el Comité es un órgano subsidiario con un mandato subsidiario, es poco lo que puede hacer a excepción de tratar de lograr el fin de las hostilidades y pedir la reanudación de las negociaciones. | UN | ولما كانت اللجنة هيئة فرعية ذات ولاية فرعية، فإنها لا تستطيع أن تفعل الكثير اللهم إلا الحث على إنهاء الأعمال القتالية والدعوة إلى استئناف المفاوضات. |
como la Comisión Consultiva ha señalado recientemente que el número de informes sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz se ha reducido considerablemente, la cuenta de apoyo no debería tener que seguir financiando dos puestos en la secretaría de la Comisión Consultiva. | UN | ولما كانت اللجنة الاستشارية قد أشارت مؤخرا الى أن عدد التقارير المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام قد هبط بشكل ملموس، فإنه لا ينبغي الاستمرار في تمويل وظيفتين في أمانة اللجنة الاستشارية من حساب الدعم. |
como el Comité celebra su período de sesiones en esas mismas fechas, no cabe excluir que uno o dos de sus miembros puedan representarlo. | UN | ولما كانت اللجنة تعقد دورتها في نفس الوقت فليس من المستبعد أن يمثلها هناك عضو أو عضوان. |
puesto que la Comisión estuvo de acuerdo en excluir la protección de los funcionarios diplomáticos y consulares del ámbito del tema, la misma lógica se aplicaría a los funcionarios de las organizaciones internacionales. | UN | ولما كانت اللجنة قد وافقت على استبعاد حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، من نطاق الموضوع فإن المنطق نفسه ينطبق على موظفي المنظمات الدولية. |
La decisión adoptada por la Comisión de distinguir, en lo que se refiere a los Estados, entre la cuestión de la responsabilidad por actos no prohibidos y la cuestión de la responsabilidad internacional induce a adoptar la misma decisión en lo que respecta a las organizaciones internacionales. | UN | ولما كانت اللجنة قد اختارت أن تفصل، فيما يتعلق بالدول، بين مسألة تحمل تبعات الأفعال غير المحظورة ومسألة المسؤولية الدولية فإن هذا يستتبع أن تختار ذلك أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
en vista de que el Comité jamás ha reconsiderado sus opiniones, el Relator siempre le dice al Estado parte interesado que no existe precedente alguno para una reconsideración, a menos que el autor facilite al Comité nueva información. | UN | ولما كانت اللجنة لم تقم مطلقا بإعادة النظر في آرائها كان يخبر الدولة الطرف على الدوام بعدم وجود سابقة لإعادة النظر إلا إذا اتصلت الدولة المعنية باللجنة وقدمت لها معلومات جديدة. |
dado que la Comisión Consultiva examinó las estimaciones presupuestarias completas correspondientes a un año, el orador no ve la necesidad de que la Comisión Consultiva tenga que autorizar de nuevo gastos que habrán de hacerse en virtud de la autorización para contraer compromisos. | UN | ولما كانت اللجنة الاستشارية قد نظرت في كامل تقديرات الميزانية لعام واحد فإنه لا يرى داعيا الى موافقة اللجنة الاستشارية مرة أخرى قبل اﻹذن باﻹنفاق في إطار سلطة الالتزام. |
dado que la Comisión expresa sus indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las reclamaciones en que las pérdidas se consignaron en otras monedas. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
dado que la Comisión expresa las indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las reclamaciones en que las pérdidas se consignaron en otras monedas. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر المزعومة بعملات أخرى. |
dado que la Comisión expresa las indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las reclamaciones en que las pérdidas se consignaron en otras monedas. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، يحدد الفريق سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
dado que la Comisión otorga las indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las reclamaciones en que las pérdidas se consignaron en otras monedas. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فقد وجب على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
dado que la Comisión expresa las indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las reclamaciones en que las pérdidas se consignaron en otras monedas. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
480. puesto que el Comité celebrará su segundo período ordinario de sesiones de cada año civil a fines de noviembre, lo cual coincide con los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General, el Comité decidió aprobar su informe anual al terminar su período de sesiones de primavera para transmitirlo de manera oportuna a la Asamblea General durante el mismo año civil. | UN | ٠٨٤ - ولما كانت اللجنة تعقد دورتها العادية الثانية لكل سنة تقويمية في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر، التي تصادف الدورات السنوية العادية للجمعية العامة، فقد قررت اللجنة اعتماد تقريرها السنوي في نهاية دورتها الربيعية لاحالته حسب اﻷصول الى الجمعية العامة خلال السنة التقويمية ذاتها. |
192. puesto que el Comité celebrará su segundo período ordinario de sesiones de cada año civil en noviembre, que coincide con los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General, el Comité decidió aprobar su informe anual al finalizar su período de sesiones de primavera para transmitirlo oportunamente a la Asamblea General durante el mismo año civil. | UN | ١٩٢ - ولما كانت اللجنة تعقد دورتها العادية الثانية لكل سنة تقويمية في تشرين الثاني/نوفمبر، التي تصادف الدورات العادية للجمعية العامة، فقد قررت اللجنة اعتماد تقريرها السنوي في نهاية دورتها الربيعية ﻹحالته حسب اﻷصول الى الجمعية العامة خلال السنة التقويمية ذاتها. |
puesto que el Comité celebra su segundo período ordinario de sesiones de cada año civil a fines de noviembre, que coincide con los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General, el Comité decidió aprobar su informe anual al finalizar su período de sesiones de primavera para transmitirlo oportunamente a la Asamblea General durante el mismo año civil. | UN | ٢١١ - ولما كانت اللجنة تعقد دورتها العادية الثانية لكل سنة تقويمية في تشرين الثاني/نوفمبر، بما يتزامن مع الدورات العادية للجمعية العامة، فقد قررت اللجنة اعتماد تقريرها السنوي في نهاية دورتها الربيعية ﻹحالته على النحو المناسب الى الجمعية العامة خلال السنة التقويمية ذاتها. |
como la Comisión se ocupará de esa cuestión por primera vez, la primera sección del presente documento está dedicada a un informe sobre los progresos de las actividades que la secretaría de la UNCTAD ha iniciado para contribuir al desarrollo de los servicios infraestructurales específicamente destinados a prestar asistencia al sector informal y a promover el desarrollo de las microempresas. | UN | ولما كانت اللجنة ستنظر في المسألة أعلاه ﻷول مرة فلقد خصص الفرع اﻷول من هذه الوثيقة لتقرير مرحلي عن اﻷنشطة التي شرعت فيها أمانة اﻷونكتاد للمساهمة في تنمية الهياكل اﻷساسية في مجال الخدمات التي وضعت خصيصا لمساعدة القطاع غير الرسمي وتعزيز تطوير المشاريع الصغيرة. |
como la Comisión está bajo gran presión por razones de tiempo, ya que el plazo para el requisito de los seis meses vencería el 9 de enero de 1999, se pregunta por qué se ha fijado otra reunión para examinar el informe de la DCI para el siguiente día hábil, cuando el informe no se presentó de conformidad con ese requisito. | UN | ولما كانت اللجنة تتعرض لقدر كبير من ضغط الوقت، حيث أن اﻷجل النهائي لفترة اﻷشهر الستة المحددة سوف ينقضي في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، فإنه يتساءل لماذا حدد موعد عقد اجتماع آخر للنظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة في يوم العمل التالي، في الوقت الذي لم يقدم فيه التقرير طبقا لذلك الشرط القانوني. |
como el Comité pudo acordar una resolución consolidada sobre los pequeños territorios, también está dentro del espíritu de eficacia del Comité Especial racionalizar y consolidar los documentos de trabajo sobre los pequeños territorios. | UN | ولما كانت اللجنة قد استطاعت الاتفاق على قرار شامل بشأن اﻷقاليم الصغيرة، فيجدر بها، بروح من تحقيق الكفاءة أيضا، أن تنظم وتدمج ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم الصغيرة. |
puesto que la Comisión Especial no está en condiciones de dar garantías de las acciones de los Estados, tal no puede ser la base para la realización de los vuelos. | UN | ولما كانت اللجنة الخاصة غير قادرة على تقديم ضمانات بشأن أفعال الدول ، فإن ذلك لا ينبغــي أن يكون أســاس القيام بالرحلات الجوية . |
La decisión adoptada por la Comisión de distinguir, en lo que se refiere a los Estados, entre la cuestión de la responsabilidad por actos no prohibidos y la cuestión de la responsabilidad internacional induce a adoptar la misma decisión en lo que respecta a las organizaciones internacionales. | UN | ولما كانت اللجنة قد اختارت أن تفصل، فيما يتعلق بالدول، بين مسألة تحمل تبعات الأفعال غير المحظورة ومسألة المسؤولية الدولية فإن هذا يستتبع أن تختار ذلك أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
Los miembros anteriores y actuales del Comité participaron en las consultas regionales y en otras reuniones relacionadas con el estudio y, en vista de que el Comité ha incluido la cuestión de la violencia contra los niños en su examen de los informes de los Estados partes en la Convención, el experto independiente ha llevado a cabo un análisis de las observaciones finales del Comité a este respecto. | UN | وشارك أعضاء اللجنة السابقون والحاليون في المشاورات الإقليمية والاجتماعات الأخرى ذات الصلة بالدراسة، ولما كانت اللجنة قد نظرت في قضية العنف ضد الأطفال في استعراضها تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية فإن الخبير المستقل قد أجرى تحليلا للملاحظات الختامية للجنة في هذا الصدد. |