Además, de las 97 propuestas de proyecto presentadas en el marco de este programa, sólo se recomendó la financiación de uno de ellos y, dado que este proyecto consta de trabajos de albañilería, está dirigido principalmente a hombres. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن بين المشاريع البالغ عددها 97 مشروعا والمقدمة بمقتضى مشروع المنح، لم تجر التوصية إلا بتمويل مشروع واحد، ولما كان هذا المشروع يتضمن أعمال بناء، فقد استهدف الرجال بشكل أساسي. |
dado que este es un primer intento, las conclusiones son indicativas y deben ser interpretadas cuidadosamente. | UN | ولما كان هذا المسعى يتمّ لأول مرة، فإن النتائج التي تحققت ليست سوى مؤشرات، ويجدر تفسيرها بعناية. |
como este intercambio de activos era muy rentable, el fenómeno continuó y creció muy considerablemente, lo que creó una burbuja financiera. | UN | ولما كان هذا التبادل للأصول مربحاً جداً، استمرت هذه الظاهرة ونمت بقدر كبير مما أحدث فقاعة مالية. |
dado que el agente VX se degradaba rápidamente, no puede decirse que ese lote se produjo con éxito. | UN | ولما كان هذا العامل الكيميائي VX ينحل بسرعة، فلا يمكن وصف هذه المحاولة بأنها محاولة ناجحة. |
como ese sentido lo tiene ya en la redacción actual del Protocolo Adicional I, la inclusión de la palabra " general " resulta redundante. | UN | ولما كان هذا المعنى مدرجاً في الصياغة الحالية للبروتوكول اﻹضافي اﻷول فإن من نافلة القول إدراج كلمة " مجمل " ؛ |
como esta ley se aprobó después de extinguirse el plazo para su aprobación por la Dieta, actualmente se está preparando otra enmienda compatible con la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | ولما كان هذا القانون قد اعتمد بعد انقضاء الفترة التي يمكن فيها لمجلس النواب اعتماده فإن العمل يجري حاليا على إدخال تعديل آخر يتفق مع حكم المحكمة الدستورية. |
puesto que ese tipo de trabajo aún se halla en los primeros estudios de desarrollo, quizás sea inevitable por el momento una duplicación de esa índole. | UN | ولما كان هذا النوع من العمــل لا يزال في مرحلة مبكرة من اﻹعداد، فقد يستحيل اجتناب هذا الازدواج في الوقت الحاضر. |
dado que esta cuestión es una de las principales estrategias de organización, la Oficina de Supervisión y Evaluación inició una evaluación temática del fomento de la capacidad en las esferas estratégicas de la salud reproductiva y la población y el desarrollo. | UN | ولما كان هذا الموضوع هو أحد الاستراتيجيات التنظيمية الرئيسية فلقد شرع مكتب الرقابة والتقييم في إجراء تقييم موضوعي لتنمية القدرات في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والاستراتيجيات الإنمائية. |
puesto que este conflicto afecta al pueblo saharaui y a la Potencia ocupante, es decir, Marruecos, cualquier solución debe producirse necesariamente por el acuerdo entre esas dos partes. | UN | ولما كان هذا النزاع يدور بين الشعب الصحراوي والقوة المحتلة، أي المغرب، لا بد لأية تسوية أن تتم لزاما بحصول الاتفاق بين الطرفين المذكورين. |
por cuanto esta disposición es idéntica al párrafo 1 del artículo 32 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados el análisis que figura en la parte X.E respecto de los refugiados es aplicable, en general, a los apátridas. | UN | 885 - ولما كان هذا البند يماثل الفقرة 1 من المادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، فإن التحليل الوارد في الجزء العاشر - هاء فيما يتعلق باللاجئين ينطبق على عديمي الجنسية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
dado que este cargo se eliminará en 2014, se deberán hacer nuevas gestiones en apoyo de la función de evaluación de la Cuenta a largo plazo en una categoría superior. | UN | ولما كان هذا المنصب سيزول في عام 2014، فستدعو الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات جديدة لدعم الوظيفة التقييمية للحساب على أساس طويل الأمد وعلى مستوى وظيفي أعلى. |
dado que este sistema no abarcaba los gastos, el Comité Permanente entre Organismos decidió crear, al comienzo de las operaciones del tsunami, el sistema de seguimiento de los gastos, cuyo mantenimiento corre a cargo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ولما كان هذا النظام لا يغطي النفقات، قررت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المراحل الأولى من عمليات تسونامي إنشاء نظام تتبع النفقات، الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
dado que este concepto tiene un efecto imparcial en materia de género y va dirigido a hombres y mujeres que asumen la responsabilidad del cuidado del hijo, dicho enfoque también proporciona un incentivo para que los padres se hagan cargo de parte del trabajo en la familia. | UN | ولما كان هذا المجهود محايداً بالنسبة للجنسين في آثاره، ويتناول الرجال والنساء الذين يتحملون مسؤولية رعاية الأطفال، فإن النهج المذكور يوفِّر أيضاً حافزاً للآباء على العمل في الأسرة. |
dado que este importe es idéntico al calculado en la opción 1, las consecuencias financieras son exactamente las mismas que para esa opción. | UN | ولما كان هذا المبلغ مطابقا للمبلغ الذي جرى التوصل إليه باستخدام الخيار 1، فإن الآثار المالية هي نفسها تماما كما في الخيار 1. |
como este tipo de crecimiento se circunscribía por lo general a algunos sectores dinámicos, muchas de las personas que buscaban trabajo tenían que permanecer en el sector informal, que era menos dinámico y que ofrecía un empleo peor remunerado y más vulnerable. | UN | ولما كان هذا النوع من النمو يقتصر عادة على بعض القطاعات الحيوية، فقد اضطر كثير من الباحثين عن العمل إلى البقاء في القطاع غير الرسمي الأقل حيوية، الذي يوفر فرص عمل أقل أجراً وأكثر هشاشة. |
como este enfoque se basa en la elaboración de un censo mediante actividades voluntarias, la creación de un sistema que abarque todas los campos de la salud tomará necesariamente tiempo. | UN | ولما كان هذا النهج يستند إلى مفهوم تنظيم تعداد بطريق الأنشطة التطوعية، سيستغرق الأمر بالضرورة بعض الوقت لإعداد نظام يشمل كافة الميادين الصحية. |
dado que el presente informe se centra en los esfuerzos destinados a alcanzar los objetivos fijados por el Secretario General, no se incluyen en él análisis de las economías conseguidas o previstas. | UN | ولما كان هذا التقرير يركز على الجهود التي يجري القيام بها لتنفيذ أهداف اﻷمين العام، فإنه لا يشمل أية تحليلات لما تحقق من وفورات في التكاليف أو لما يتوقع تحقيقه منها. |
como ese examen no se realizó para todos los valores asentados, la Junta no pudo obtener garantías suficientes de que se hubieran detectado y rectificado otros errores similares en los informes. | UN | ولما كان هذا الاستعراض لم يشمل جميع القيم المسجلة، لم يكن بوسع المجلس الحصول على تأكيد كاف بعدم الكشف عن أخطاء مماثلة في التقارير وعمل تصحيح لها. |
como esta definición es tan amplia que casi todas las actividades de asistencia técnica podrían considerarse actividades de fomento de la capacidad, fue necesario limitar el concepto de fomento de la capacidad para poder utilizarlo en la presente evaluación. | UN | ولما كان هذا التعريف من الشمول بحيث يجعل أنشطة التعاون التقني جميعها تقريباً تندرج في فئة بناء القدرات، كان لا بد من تضييق نطاق مفهوم بناء القدرات بغية جعله أكثر توافقاً مع هذا التقييم. |
puesto que ese criterio difiere de la contabilidad en valores devengados aplicada en los estados financieros, se efectúa la conciliación entre el presupuesto y el estado del flujo de efectivo conforme a lo dispuesto en las IPSAS. | UN | ولما كان هذا الأساس يختلف عن أساس الاستحقاق المطبق في البيانات المالية، تُعرض التسويات بين الميزانية وبيان التدفقات النقدية وفقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
dado que esta codificación es relativamente nueva, las cifras de los gastos por concepto de evaluaciones y actividades conexas a nivel nacional y regional que se indican en el cuadro 2 pueden considerarse orientativas. | UN | ولما كان هذا الترميز لا يزال جديدا نسبيا، فإن الأرقام المعروضة في الجدول 2 للإنفاق على التقييم وما يتصل به من أنشطة على المستويين القطري والإقليمي يمكن أن تكون أرقاما إرشادية فحسب. |
puesto que este pago es insuficiente para atender las necesidades de los servicios públicos de la región, el Administrador de la Transición continuará presionando al Gobierno de Croacia para que aporte fondos suplementarios con miras a sufragar los gastos de funcionamiento de la Fuerza, como estaba acordado. | UN | ولما كان هذا المبلغ غير كاف أصلا لتغطية احتياجات الخدمات العامة بالمنطقة، فسوف يواصل مدير اﻹدارة الانتقالية الضغط على الحكومة لحملها على توفير مبالغ إضافية لتغطية تكاليف تشغيل القوة حسبما تم اﻹتفاق عليه. |
por cuanto esta disposición es idéntica al artículo 32 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, el análisis que figura en la parte X.E supra respecto de los refugiados puede aplicarse mutatis mutandis a los apátridas. | UN | 889 - ولما كان هذا البند يماثل المادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، فإن التحليل الوارد في الجزء العاشر - هاء أعلاه فيما يتعلق باللاجئين ينطبق على عديمي الجنسية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
como se trata de una Conferencia que nos tomamos muy en serio, no creo, como ya dije anteriormente, pero desearía volver a decirlo, no creo que se pueda hablar en esos términos. | UN | ولما كان هذا مؤتمر أخذناه بجدية شديدة، فلا أعتقد، كما قلت لتوي لكنني أود أن أكرر هذا ثانية، أن اﻷمور يمكن أن توصف بهذه الصفة. |
habida cuenta de que este derecho se nos ha negado de una manera inexplicable, creemos que el comportamiento de la Comisión es totalmente discriminatorio. | UN | ولما كان هذا الحق، في الواقع، قد أنكر علينا دون تعليل، فإننا نرى أن هذا المسلك تمييزي تماما. |