ويكيبيديا

    "ولمنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y de la región
        
    • y la región
        
    • y a la región
        
    • y para la región
        
    • y una zona
        
    • y de la zona vallada
        
    También desearía poner de relieve el alarmante aumento del número de violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelos de Nicosia por parte de aeronaves militares turcas, que no da señales de disminuir, como se indica a continuación: UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات الطائرات العسكرية التركية المتزايدة بصورة مزعجة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران، والتي تستمر بلا هوادة كما هو موضح أدناه:
    Naciones Unidas Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelos (FIR) de Nicosia por la fuerza aérea militar de Turquía, que fueron registradas como sigue: UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بتوجيه أنظاركم الى انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا، ارتكبتها القوات الجوية العسكرية لتركيا، وتم تسجيلها على النحو التالي:
    Además de los actos mencionados supra, los días 19, 20 y 21 de julio de 1997 se registraron nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de las fuerzas aéreas de Turquía. UN وفضلا عن اﻷفعال السالفة الذكر، سجلت في ١٩ و٢٠ و٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧ انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من جانب طائرات سلاح الجو التركي.
    Para Australia y la región de Asia y el Pacífico, la lucha contra el contrabando y el tráfico de personas es particularmente importante. UN إن مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم هامة بشكل خاص لاستراليا ولمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Las sanciones impuestas a Zimbabwe siguen causando gran sufrimiento al pueblo de ese país y a la región del África meridional en su conjunto. UN ولا تزال الجزاءات المفروضة على زمبابوي تسبِّب معاناة كبرى لشعب ذلك البلد ولمنطقة الجنوب الأفريقي كلها.
    El funcionamiento constante en Israel de reactores nucleares no salvaguardados y que no tienen propósitos pacíficos es motivo de gran inquietud para la comunidad internacional en general y para la región del Oriente Medio en particular. UN إن استمرار تشغيل مفاعلات نووية غير خاضعة للضمانات وغير سلمية في اسرائيل لهو مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي عموما ولمنطقة الشرق اﻷوسط بصــورة خاصـــة.
    Me preocupa el hecho de que las fuerzas israelíes sigan ocupando la zona norte de la localidad de Ghajar y una zona adyacente situada al norte de la Línea Azul. UN 57 - وإني قلق من استمرار احتلال القوات الإسرائيلية للجزء الشمالي من قرية الغجر ولمنطقة متاخمة واقعة شمالي الخط الأزرق.
    Del 30 de septiembre al 14 de octubre de 1997 ha tenido lugar un número alarmantemente creciente de violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelos de Nicosia perpetradas por aeronaves militares de la Fuerza Aérea de Turquía. UN ففي الفترة من ٠٣ أيلول/سبتمبر إلى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وقع عدد متزايد بشكل يثير الجزع من الانتهكات للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، من جانب القوات الجوية التركية.
    Se reunió con los ministros y las autoridades locales competentes y con los representantes de las autoridades de facto de Abjasia, en Sujumi, y de la región de Tskhinvali/Osetia meridional, en Tskhinvali. UN والتقى مع وزراء الحكومة المعنيين والسلطات المحلية وممثلي سلطات الأمر الواقع لأبخازيا في سوخومي ولمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في تسخينفالي.
    La puesta en práctica de la iniciativa del Presidente de Uzbekistán responde a los objetivos prioritarios de su política exterior en relación con la seguridad nacional como condición para lograr el desarrollo estable y sostenible del país y de la región del Asia central en su conjunto, así como a la contribución de Uzbekistán al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN وينسجم تحقيق مبادرة رئيس أوزبكستان عمليا مع أولويات السياسة الخارجية للبلد لكفالة الأمن الوطني، وتحقيق التنمية المستدامة لجمهورية أوزبكستان ولمنطقة وسط آسيا بأكملها في بيئة مستقرة، والإسهام في تعضيد نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 19 de julio de 1996, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo (FIR) de Nicosia cometidas por aeronaves militares de las fuerzas aéreas de Turquía el 3 de agosto de 1996. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، من جانب طائرات عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي التي سُجلت في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de la Fuerza Aérea turca registradas los días 27 y 31 de marzo y 1º de abril de 1997. UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي التابع لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا قامت بها الطائرات العسكرية التابعة لسلاح الطيران التركي، وجرى تسجيلها في ٢٧ و ٣١ آذار/مارس و ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    El 20 de marzo de 1997, a las 9.00 y a las 11.14 horas, dos aviones militares turcos, un C-130 y un C-160, sobrevolaron el monasterio de Ayios Andreas, en violación del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo, y posteriormente salieron por Solin Point con rumbo al sudeste. UN ففي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٧، الساعة ٠٠/٠٩ والساعة ١٤/١١، حلقت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز C-130 و C-160 فوق دير آيوس أندرياس، انتهاكا للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، ثم خرجتا من نقطة سولين في اتجاه جنوبي - غربي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones, registradas el 11 de abril de 1997 del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de las Fuerzas Aéreas Turcas. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى ارتكاب الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي، في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا.
    En dicha carta se repiten las conocidas denuncias de la parte grecochipriota sobre " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia " . UN وتكرر الرسالة المذكورة المزاعم المعروفة تماما التي يرددها الجانب القبرصي اليوناني بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا " .
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por un avión militar de la Fuerza Aérea de Turquía, que tuvieron lugar el 6 de febrero de 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران قامت بها طائرة حربية تابعة للسلاح الجوي التركي وسجلت في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Entrañan una dinámica potencialmente positiva para el continente europeo y la región de la CSCE, así como para la estabilidad y la seguridad internacionales. UN وهي تقدم دينامية إيجابية محتملة بالنسبة للقارة اﻷوروبية ولمنطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللاستقرار واﻷمن الدوليين.
    No se habría alcanzado la paz en Centroamérica si las partes en el conflicto no se hubieran puesto de acuerdo en que eso era lo mejor para cada nación y la región centroamericana en su conjunto. UN فلم يكن السلام ليتحقق في أمريكا الوسطى لو لم تكن أطراف الصراع قد اتفقت على أنه اﻷفضل لكل دولة ولمنطقة أمريكا الوسطى بأسرها.
    Ante todo, permítaseme manifestar, en nombre de los miembros del Foro, nuestro reconocimiento por el honor que la Asamblea ha conferido a nuestra organización y a la región del Pacífico meridional al aprobar la resolución que nos otorga la condición de Observador. UN ويجب أن أعرب أولا، بالنيابة عن أعضاء المحفل، عن امتناننا للشرف الذي منحته الجمعية لمنظمتنا ولمنطقة جنوب المحيط الهادئ باعتمادها القرار بمنحنا مركز المراقب.
    La utilización sostenible de la diversidad biológica es fundamental para su país y para la región de América Latina, especialmente con miras a la protección de sus recursos naturales. UN وقالت إن الاستخدام المستمر للتنوع البيولوجي يشكل أهمية كبرى لبلدها ولمنطقة أمريكا اللاتينية، وبخاصة بالنسبة لحماية مواردهما الطبيعية.
    Sobre la base de las necesidades mencionadas, se propone establecer un total de 82 puestos nuevos, a saber, 56 puestos internacionales y 26 puestos nacionales, a fin de reforzar los ámbitos fundamentales y prestar apoyo para las necesidades logísticas adicionales de la dotación de la Misión, que se incrementó a 17.731 efectivos uniformados, y una zona de operaciones significativamente más amplia. UN 29 - واستنادا إلى الاحتياجات المبينة أعلاه، يقترح إنشاء 82 وظيفة في المجموع، منها 56 وظيفة دولية و 26 وظيفة وطنية، من أجل تعزيز المجالات ذات الأهمية البالغة ودعم الاحتياجات اللوجستية الإضافية لقوام البعثة الذي أصبح بعد زيادته يضم 731 17 من الأفراد النظاميين ولمنطقة العمليات التي اتسعت إلى حد كبير.
    a) La administración por las Naciones Unidas del Aeropuerto Internacional de Nicosia y de la zona vallada de Varosha, incluido el viaje sin impedimentos y en condiciones de seguridad a la zona vallada y desde ésta; UN )أ( إدارة اﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي ولمنطقة فاروشا المسورة، بما في ذلك السفر المأمون، وبدون إعاقات، لدخول المنطقة المسورة ومغادرتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد