| no pudo dar ningún pormenor sobre las actividades políticas de su esposo. | UN | ولم تستطع أن تقدم أي تفاصيل عن النشاط السياسي لزوجها. |
| La Administración no pudo determinar las pérdidas financieras correspondientes a ocho casos, uno de los cuales todavía se estaba investigando. | UN | ولم تستطع اﻹدارة تحديد الخسائر المالية المتعلقة ﺑ ٨ حالات، واحدة منها كانت لا تزال قيد التحقيق. |
| El Gobierno no pudo lograr un entorno propicio mediante las políticas y reglamentos apropiados. | UN | ولم تستطع الحكومة ضمان بيئة تمكينية ملائمة من خلال سياسات وأنظمة مناسبة. |
| Pese a sus esfuerzos a lo largo del último decenio, no ha podido comprar oro y venderlo en el mercado. | UN | ولم تستطع شراء الذهب وبيعه في السوق رغم الجهود التي بذلتها خلال العقد الأخير من أجل ذلك. |
| El Gobierno de Turquía no podía dar curso al caso porque carecía de pruebas suficientes para condenar. | UN | ولم تستطع الحكومة التركية مزيد متابعة هذه القضية ﻷنها كانت تفتقر لما يكفي من اﻷدلة لﻹدانة. |
| Honduras y Guatemala no pudieron alcanzar las metas establecidas. | UN | ولم تستطع هندوراس وغواتيمالا تحقيق اﻷهداف المحددة. |
| Los dos gobiernos aún no han podido establecer una comisión de fronteras conjunta a fin de solucionar esa cuestión en forma definitiva. | UN | ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم. |
| Eritrea no pudo presentar ni un documento para refutar la presentación de Etiopía. | UN | ولم تستطع إريتريا أن تقدم ولو وثيقة واحدة لدحض مذكرة إثيوبيا. |
| El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
| El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
| Cuando Alice estuvo enferma el pasado invierno y no pudo amamantar al bebé, | Open Subtitles | عندما كانت أليس مريضة في الشتاء الماضي ولم تستطع إرضاع الطفل |
| La Comisión no pudo determinar con precisión qué actividades se realizarían con los 2 millones de dólares solicitados para la capacitación del personal de las oficinas exteriores. | UN | ولم تستطع اللجنة أن تتحقق تحديدا من اﻷنشطة المراد تغطيتها بمبلغ المليوني دولار المطلوب لتدريب الموظفين الميدانيين. |
| Carmen Hanson testimonió que los agresores iban enmascarados, y no pudo identificar al autor. 2.4. | UN | وقد شهدت كارمن هانسون بأن المعتدين كانوا يرتدون أقنعة، ولم تستطع هي أن تتعرف على صاحب البلاغ. |
| El Afganistán no ha podido realizar ningún censo desde 1979 e incluso el de ese año no estaba completo. | UN | ولم تستطع أفغانستان إجراء تعداد للسكان منذ عام 1979، بل إن ذلك التعداد لم يكن كاملاً. |
| no ha podido caminar ni ponerse de pie durante los ocho últimos años y tiene dificultades para sentarse y tenderse. | UN | ولم تستطع صاحبة البلاغ السير أو الوقوف في السنوات الثماني الأخيرة وتعاني من صعوبة عند الجلوس والاستلقاء. |
| La Agencia Central de Inteligencia no podía seguir asumiendo la responsabilidad directa de los planes de atentados y acciones terroristas contra Cuba. | UN | ولم تستطع وكالة المخابرات المركزية أن تواصل تولي المسؤولية المباشرة عن خطط الاغتيالات والأعمال الإرهابية ضد كوبا. |
| Las personalidades y organizaciones consultadas no pudieron aportar pruebas de que el Gobierno de Liberia prestara apoyo al FRU. | UN | 19 - ولم تستطع الشخصيات والمنظمات التي استشيرت تقديم أي دليل على دعم الحكومة الليبرية للجبهة. |
| Hasta el momento muchos países en desarrollo no han podido adaptar sus actuales infraestructuras institucionales y mecanismos a esos nuevos acontecimientos. | UN | ولم تستطع بلدان نامية عديدة حتى اﻵن تكييف هياكلها وآلياتها المؤسسية القائمة مع هذه التطورات الجديدة. |
| Los órganos encargados de hacer cumplir la ley no podían resistir a bandidos que estaban armados hasta los dientes. | UN | ولم تستطع أجهزة حفظ النظام الوقوف في وجه العصابات المدججة بالسلاح. |
| La Comisión Consultiva había recibido la exposición del Secretario General ese mismo día y no había podido examinarla debidamente. | UN | وقد تلقت اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام في اليوم ذاته ولم تستطع ايلاءه ما يستحق من الدراسة. |
| El Gobierno no logró encontrar la combinación óptima de medidas necesarias para resolver algunos de los problemas estructurales de la economía. | UN | ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد. |
| Su familia no ha conseguido averiguar su paradero. | UN | ولم تستطع أسرته تحديد مكان وجوده. |
| El Pakistán y la India han sido incapaces de resolver sus problemas bilateralmente. | UN | ولم تستطع باكستان والهند تسوية مشاكلهما ثنائيا. |
| Las partes no han sido capaces de materializar ninguna de las soluciones convenidas, en el marco de la Conferencia de Madrid a pesar de las numerosas rondas de negociaciones. | UN | ولم تستطع اﻷطراف أن تحقق في إطار مدريد أيا من الحلول الموعودة رغم جولات كثيرة من المفاوضات. |
| -¿ Y si ella se escapa y no puede encontrarnos? | Open Subtitles | ـ ماذا إذا هربت ؟ ولم تستطع أن تجدنا ؟ ـ أقصد |
| ¿Hubo un cambio de planes y no pudiste decírmelo? | Open Subtitles | حدث تغيير فى الخطط ولم تستطع الإتصال بي لإخبارى ؟ |
| Mi abogado me recomendó que solicitara un seguro de vida mayor para ti por si acaso te mueres y no puedes pagar la pensión alimenticia y las tasas. | Open Subtitles | محاميي أوصاني بأن أضع تأمين ضخم على حياتك في حالة إن مت ولم تستطع أن تدفع النفقة والأجور القانونية |