La solicitud de ayuda financiera de Swazilandia no pudo aceptarse por falta de fondos. | UN | ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال. |
La solicitud de ayuda financiera de Swazilandia no pudo aceptarse por falta de fondos. | UN | ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال. |
Durante ese período no se pudo alcanzar un resultado definitivo debido a lo siguiente: | UN | ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي: |
En la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. | UN | بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع. |
Detalles sobre las mismas no pudieron ser obtenidos antes del cierre del presente informe. | UN | ولم يتسن الحصول على تفاصيل هذه المسألة قبل الانتهاء من هذا التقرير. |
no ha sido posible determinar el móvil de ninguno de los asesinatos. | UN | ولم يتسن تحديد الدوافع وراء أي من حالات القتل هذه. |
La proliferación vertical de las armas nucleares, que es contraria al espíritu y la letra del TNP, no ha podido contenerse. | UN | ولقد استمر الانتشار الرأسي للأسلحة النووية بما يتنافى وروح ونص معاهدة عدم الانتشار، ولم يتسن وقفه حتى الآن. |
La Comisión no pudo averiguar el estado de los gastos de las contribuciones voluntarias recibidas por el Tribunal. | UN | ولم يتسن للجنة التيقن من حالة نفقات اﻷموال التي تلقتها المحكمة كتبرعات. |
no pudo obtenerse testimonio fidedigno con respecto a los acontecimientos que tuvieron lugar esa noche en la cabecera. | UN | ولم يتسن الحصول على شهادات موثوق بها فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في المركز ذلك المساء. |
La Junta no pudo calcular el monto de los pagos adicionales hechos en esos casos por cuanto las solicitudes de mejoramiento del sistema no guardaban relación con ningún producto terminado. | UN | ولم يتسن للمجلس حساب المبلغ اﻹضافي المدفوع في هذه الحالات ﻷن طلبات تحسين النظام لم تكن متعلقة بأي بنود مقرر إنجازها. |
La Comisión Consultiva no pudo determinar cuántos de los 19 puestos cuya eliminación se proponía estaban vacantes. | UN | ولم يتسن للجنة الاستشاريــة التحقق من عــدد الوظائف الشاغرة بالفعل ضمن الوظائف اﻟ ١٩ المقترح إلغاؤها. |
La asignación hizo que se redujeran los recursos disponibles para proyectos y la decisión conexa no se pudo validar. | UN | وقد أدى هذا التوزيع إلى خفض الموارد المتاحة للمشاريع، ولم يتسن التحقق من القرارات ذات الصلة. |
no se pudo completar el programa de electrificación en la región por su terreno montañoso. | UN | ولم يتسن تنفيذ برنامج كهربة الريف بالكامل بسبب التضاريس الجغرافية الجبلية. |
Ese día no se pudo producir la prueba decisiva, la película fotográfica. | UN | ولم يتسن في ذلك اليوم تقديم البينة الحاسمة وهي شريط آلة التصوير. |
no fue posible entonces alcanzar esta meta, pero se adoptó un Protocolo enmendado sobre el uso de las minas. | UN | ولم يتسن في ذلك الوقت بلوغ ذلك الهدف، لكن اعتُمد بروتوكول معدل جديد يقيد استعمال اﻷلغام. |
no fue posible realizar una actualización general del inventario, por lo que el equipo de inspección se concentró en el equipo de utilización doble. | UN | ولم يتسن إعداد كشف مستكمل بالمعدات، ولذلك ركز فريق التفتيش على تسجيل معدات الاستعمال المزدوج. |
Esas comunicaciones no pudieron traducirse a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | ولم يتسن ترجمة هذين البلاغين في الوقت المناسب لإدراجهما في هذا التقرير. |
Incluso los medios de información croatas, que están sometidos a un riguroso control, no pudieron dejar de informar sobre algunos de esos asesinatos. | UN | ولم يتسن استمرار عدم اﻹبلاغ عن بعض حالات القتل حتى في وسائط اﻹعلام الكرواتية الخاضعة للرقابة الشديدة. |
no ha sido posible realizar una estimación razonable de todos los subgrupos. | UN | ولم يتسن تقديم تقديرات معقولة فيما يتعلق بجميع المجموعات الفرعية. |
La Conferencia de Desarme no ha podido determinar su programa de trabajo sustantivo desde hace ya casi un decenio. | UN | ولم يتسن لمؤتمر نزع السلاح حل مشكلة برنامج عمله الموضوعي لمدة تقرب الآن من عشر سنوات. |
Si bien los interlocutores locales dijeron que se habían producido bajas, las cifras mencionadas eran muy dispares y no se pudieron confirmar. | UN | ورغم أن جهات محلية أفادت وقوع إصابات، فقد كان هناك تباين كبير في العدد، ولم يتسن التأكد من ذلك. |
no se ha podido verificar esta información porque el acceso a la zona está restringido. | UN | ولم يتسن التحقق من صحة تلك التقارير نظرا لفرض قيود على دخول المنطقة. |
La anciana madre de Ayub Ali Khan sufre de hipertensión y diabetes y no podía comunicarse con su hijo. | UN | ووالدة أيوب علي خان امرأة مسنة ومصابة بارتفاع ضغط الدم وداء السكري ولم يتسن لها الاتصال بابنها بأي شكل. |
no se han obtenido otros detalles de este caso. | UN | ولم يتسن استقاء مزيد من التفاصيل بشأن هذه الحالة. |
Esos cargos no podían recuperarse debido a determinadas disposiciones adversas del contrato. | UN | ولم يتسن استعادة تلك المبالغ نظرا لأن العقد يتضمن بعض البنود التي تحول دون استردادها. |
En ese momento no se había llegado a un acuerdo sobre cómo abordar las cuestiones de desarme nuclear o de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولم يتسن آنذاك التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي ومسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Otros siete casos aún no han podido ser examinados y en consecuencia han sido aplazados hasta el período de sesiones siguiente. | UN | ولم يتسن النظر في 7 قضايا إضافية ومن ثم أُجِّلت إلى الدورة المقبلة. |
Hasta ahora no había sido posible la preparación de un manual como resultado de la falta de recursos humanos requeridos para esa compleja labor. | UN | ولم يتسن حتى اﻵن إعداد كتيب نظرا لعدم توفر الموارد البشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة المعقدة. |