Mi posición no ha cambiado y, a mi juicio, la mayoría no debería haber dictaminado que hubo violación en este caso. | UN | ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا. |
Mi posición no ha cambiado y, a mi juicio, la mayoría no debería haber dictaminado que hubo violación en este caso. | UN | ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا. |
La situación a este respecto no ha cambiado desde el último informe periódico. | UN | ولم يتغير الوضع بشأن ما سلف منذ التقرير الدوري السابق. |
Este número no ha variado de modo significativo durante el período objeto de examen. | UN | ولم يتغير هذا العدد تغيرا يذكر أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
EL nivel de dotación de personal de la Dependencia Común de Inspección no se ha modificado en 30 años, a pesar de que la cantidad de Estados Miembros se ha incrementado en un 30%. | UN | ولم يتغير مستوى ملاك الوظائف لوحدة التفتيش المشتركة طوال 30 عاما، برغم زيادة عدد الدول الأعضاء بنسبة 30 في المائة. |
no varió el nivel de diversificación de los compromisos sobre la AOD entre los países miembros del CAD. | UN | ولم يتغير مستوى التوزيع ضمن التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية. |
La producción de raíces y tubérculos, estimada en 135 millones de toneladas, se mantuvo en el nivel de 1995. | UN | ولم يتغير انتاج الجذور والدرنات وهو ١٣٥ مليون طن تقريبا عن مستواه في عام ١٩٩٥. |
En la cárcel de Mpimba, la situación no ha cambiado apreciablemente desde el año anterior. | UN | ولم يتغير الوضع في سجن مبيمبا تغيراً كبيراً منذ العام الماضي. |
Su postura básica no ha cambiado: no puede haber bases sólidas para el proceso de paz en el Oriente Medio sin la autoridad jurídica necesaria, que sólo puede provenir del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتغير موقفه الأساسي: فلن تقوم عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس متين في غياب السلطة الشرعية الضرورية التي يمكن أن تنبثق عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وحده دون سواه. |
Esta estructura no ha cambiado prácticamente desde el inicio de sus acciones operativas, limitando el ejercicio de las funciones asignadas por Ley a la UIF. | UN | ولم يتغير هيكلها منذ بداية عملها حيث أنها الجهة الوحيدة المخولة بموجب القانون ممارسة مهام التحقيق. |
La posición fundamental de Rusia sobre esta cuestión no ha cambiado. | UN | ولم يتغير موقف روسيا الأساسي بشأن هذه القضية. |
La posición de principios de Rusia sobre el asunto no ha cambiado. | UN | وما زال موقف روسيا القائم على المبدأ بشأن هذه المسألة باقيا كما كان ولم يتغير. |
La situación no ha cambiado, aunque la Legislatura pidió que se permitiera a todos los importadores importar arroz. | UN | ولم يتغير الوضع حتى بعد أن طلبت الجمعية التشريعية السماح لجميع المستوردين باستيراد الأرز. |
Esa fue la postura oficial de las Naciones Unidas, que no ha cambiado desde 1971. | UN | وكان ذلك هو الموقف الرسمي للأمم المتحدة، ولم يتغير منذ عام 1971. |
Esa situación no ha cambiado con la introducción del sistema de representación proporcional mixta (MMP). | UN | ولم يتغير هذا النمط بإدخال النظام النسبي والأعضاء المختلطين. |
Permítasenos recordar que nuestra posición de principio con respecto a la expansión de la OTAN es bien conocida y no ha variado en absoluto. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم أن موقفنا من حيث المبدأ فيما يخص بتوسع الناتو، هو موقف معروف تماماً، ولم يتغير. |
Entre los hombres, la actividad física no ha variado mucho en los últimos seis años. | UN | ولم يتغير النشاط البدني بين الرجال بصورة كبيرة في السنوات الست الأخيرة. |
La fecha prevista de emisión del fallo no se ha modificado desde el anterior informe. | UN | ولم يتغير الموعد المقدَّر لإصدار الحكم منذ التقرير الأخير. |
En el decenio observado (1990-1999) el número de defunciones de jóvenes no varió significativamente. | UN | ولم يتغير خلال هذا العقد عدد وفيات الأطفال والشباب تغيراً ملحوظاً. |
La prostitución ejercida en viviendas privadas se mantuvo constante o aumentó ligeramente. | UN | ولم يتغير مستوى الدعارة الممارسة في مساكن خاصة أو زاد بشكل طفيف. |
El desnivel prácticamente no se modificó entre 1998 y 2002. | UN | ولم يتغير هذا الفرق عمليا ما بين عامي 1998 و 2002. |
La percepción pública de la función del hombre y la mujer no había cambiado significativamente, pero se tenía más conciencia de la necesidad de cambiar la situación existente. | UN | ولم يتغير المفهوم الجماهيري عن أدوار الجنسين بصورة ملموسة، ولكن هناك وعيا أكبر بضرورة تغيير الوضع الراهن. |
Sí. ¿Y tú no has cambiado? | Open Subtitles | حقا، ولم يتغير بك شيئاً |
Al respecto, hay que decir que la tasa de fecundidad no ha registrado cambios desde hace diez años, tasa que es de 1,7 niños por mujer en edad de procrear. | UN | ولم يتغير معدل الخصوبة منذ 10 سنوات إذ يبلغ 1.7 طفلاً لكل إمرأة في سن الإنجاب. |
En las zonas de las que Israel se retiró la situación del pueblo palestino no cambió. | UN | ولم يتغير وضع الشعب الفلسطيني في المناطق التي انسحبت منها إسرائيل. |