Durante su detención, no se permitió al Sr. Alboshokeh tomar contacto con su familia ni tener acceso a representación legal. | UN | ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني. |
A otros 20 periodistas griegos no se permitió observar el juicio porque no había asientos desocupados en la sala. | UN | ولم يسمح بالدخول أيضا لحوالي ٢٠ صحفيا يونانيا آخر لمراقبة المحاكمة لعدم وجود مقاعد خالية في القاعة. |
no se permitió que los residentes en la Faja de Gaza fueran a Jerusalén. | UN | ولم يسمح لسكان قطاع غزة بالقدوم الى القدس. |
La situación de seguridad no permitió a las Naciones Unidas autorizar la reapertura de las oficinas regionales de la Misión. | UN | ولم يسمح الوضع اﻷمني لﻷمم المتحدة باﻹذن بإعادة فتح المكاتب اﻹقليمية للبعثة. |
Él mismo no pudo terminar su aseo, ya que fue sacado del baño cuando la policía llegó. | UN | ولم يسمح له، هو نفسه، بإتمام قضاء حاجته حيث جُرَّ من الحمام عندما وصلت الشرطة. |
no se le permitió ver a un médico inmediatamente ni se le proporcionó alimento. | UN | ولم يسمح له برؤية طبيب على الفور، ولم يقدم له أي طعام. |
Desde entonces está siendo obligada a trabajar como empleada del hogar sin remuneración y no se le ha permitido asistir a la escuela. | UN | وأفيد بأن الآنسة ساسيكالا ظلت منذ ذلك الحين تجبر على العمل كخادمة بدون أجر ولم يسمح لها بالذهاب إلى المدرسة. |
no se permitió a los Estados y observadores interesados presenciar el juicio. | UN | ولم يسمح للدول اﻷطراف أو المراقبين بحضور المحاكمة. |
no se permitió a la MONUA inspeccionar el avión, el que, según el Gobierno de Angola, transportaba suministros para la UNITA en contravención del régimen de sanciones. | UN | ولم يسمح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بتفتيش الطائــرة التي كانت، وفقا لما ذكرته حكومة أنغولا، تحمل إمدادات ليونيتا، انتهاكا لنظام الجزاءات. |
no se permitió que fueran acompañados, o siquiera que fueran escoltados a los autobuses que los iban a trasladar, por miembros del batallón neerlandés. | UN | ولم يسمح ﻷفراد الكتيبة الهولندية بمرافقتهم، أو حتى مرافقة الحافلات التي تقلهم. |
no se permitió al representante de los organismos internacionales, entre ellos el CICR y la OACDH, visitar a las personas detenidas que fueron entregadas a la MVK después de 41 días de detención arbitraria. | UN | ولم يسمح لممثلي الوكالات الدولية، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بزيارة الصحفيين المختطفين وقد أُفرج عنهما بعد 41 يوماً من الاحتجاز التعسفي. |
no se permitió que asistieran observadores internacionales y la sesión se celebró a puerta cerrada. | UN | ولم يسمح لأي مراقبين دوليين بالحضور وعقدت الجلسة سراً. |
A partir de esa fecha se cancelaron todas las licencias de exportación y no se permitió a la empresa continuar las operaciones comerciales. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تم سحب جميع تراخيص التصدير ولم يسمح للشركة بالقيام بأي تعامل تجاري. |
Uno de los policías pidió a la patrulla de la Misión que abandonara inmediatamente la zona y no permitió a los monitores hacer ninguna pregunta. | UN | وطلب أحد الشرطيين من دورية البعثة مغادرة المنطقة فورا ولم يسمح للمراقبين بتوجيه أية أسئلة. |
Se hace constar que el juez hizo comentarios negativos a este respecto y no permitió al abogado que indicara los motivos de la petición de aplazamiento. | UN | ويدعى بأن القاضي أدلى بتعليقات عدائية في هذا الصدد، ولم يسمح للمحامي بعرض اﻷسباب التي دفعت إلى التماس وقف التنفيذ. |
La alta tasa de vacantes no permitió intensificar las actividades de inspección como se había previsto. | UN | ولم يسمح ارتفاع معدل الشواغر بتكثيف أنشطة التفتيش على النحو المقرر. |
Él mismo no pudo terminar su aseo, ya que fue sacado del baño cuando la policía llegó. | UN | ولم يسمح له، هو نفسه، بإتمام قضاء حاجته حيث جُرَّ من الحمام عندما وصلت الشرطة. |
Al igual que los demás detenidos, el autor no pudo salir de la celda ni siquiera para ducharse o caminar. | UN | ولم يسمح لصاحب البلاغ، شأنه شأن زملائه المحتجزين، بمغادرة زنزانته حتى للاستحمام أو المشي. |
no se le permitió ver el resto del cuerpo. | UN | ولم يسمح له بأن يرى سائر أنحاء جسم ابنه. |
El Sr. Tsiklauri declara que fue desalojado de la sala en razón de una " sonrisa cínica " . no se le permitió volver y, por consiguiente no tuvo oportunidad de defenderse. | UN | وذكر السيد تسيكلوري أنه أُبعد بعد ذلك من المحكمة بسبب ' ابتسامة ساخرة ' ، ولم يسمح له بالعودة وبذلك لم تتح له فرصة الدفاع عن نفسه. |
no se le permitió ser asistido por un abogado defensor ni tampoco convocar a testigos de la defensa. | UN | ولم يسمح لـه بأن يدافع عنه محام ولا أن يدعو شهود نفي. |
Mikhail fue llevado a una de las salas de interrogatorio; no se permitió a la autora estar presente durante el interrogatorio de su hijo, a quien tampoco se le proporcionó un abogado. | UN | وعندها أُخذ ميخائيل إلى إحدى الغرف للتحقيق معه؛ ولم يسمح لصاحبة البلاغ بحضور التحقيق مع ابنها، ولم يعرض عليه أي محام. |