En el mismo período se observaron otros 552 casos de violencia contra la mujer que no fueron denunciados. | UN | ولوحظت أيضا، خلال الفترة نفسها، 552 حالة عنف ضد المرأة ولكن لم يبلّغ المركز بها. |
se observaron cambios similares con respecto al dinero que ganaba el marido. | UN | ولوحظت أيضا تغيرات مشابهة فيما يتعلق بالأموال التي يكسبها الأزواج. |
se observó una mayor ingesta de grasas, aceites y nutrientes, salvo hierro y vitamina C. | UN | ولوحظت زيادة في المقدار المتناول من الدهون والزيوت والمغذيات، باستثناء الحديد وفيتامين سي. |
se señaló la necesidad de que la redacción fuera más flexible y que las decisiones fueran más sucintas. | UN | ولوحظت أهمية وجود صياغات أكثر مرونة وضرورة توخي اﻹيجاز في المقررات. |
se han observado mejoras relacionadas con la seguridad física que son reconocidas por la población local, incluidos los repatriados. | UN | ولوحظت أوجه تحسن تتعلق بالأمان والأمن المادي، وهو ما يُقر به السكان المحليون، بمن فيهم العائدون. |
En los últimos 100 años se ha observado un aumento de la temperatura de cerca de 1º C y una disminución de las precipitaciones de alrededor del 10 al 15%. | UN | ولوحظت خلال المائة عام اﻷخيرة زيادة بمقدار درجة مئوية واحدة في درجات الحرارة وتناقص في معدل اﻷمطار بنسبة تتراوح ما بين ٠١ و٥١ في المائة. |
Casos similares se observaron en las oficinas en Indonesia y la India con respecto a los contratos institucionales. | UN | ولوحظت حالات مماثلة في المكتب القطري في كل من إندونيسيا والهند، وفيما يتعلق بالعقود المؤسسية. |
Los efectos se observaron una hora después de la aplicación. El intoxicado mostró los siguientes síntomas: vómitos, salivación abundante y titubeo. | UN | ولوحظت الآثار بعد ساعة واحدة من الاستخدام حيث أظهر الشخص المتسمم الأعراض التالية: التقيؤ وفرط إفراز اللعاب والترنح. |
Las pocas contradicciones que se observaron se resolvieron sin dificultad dialogando con la parte iraquí. | UN | ولوحظت بعض أوجه التضارب، غير أنه تم حلها فورا في مناقشات مع الجانب العراقي. |
24. En los documentos de contrato establecidos entre la UNPROFOR y las agencias internacionales de servicios se observaron varios fallos y omisiones. | UN | ٢٤ - ولوحظت مَواطن ضعف وهفوات كثيرة في وثائق العقود المبرمة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات الخدمات الدولية. |
se observaron deficiencias en las estrategias de la Fiscalía. | UN | ولوحظت أوجه قصور في استراتيجية المحاكمة. |
Pese al deterioro del mando de este grupo, durante todo el período se observó un aumento del número de atentados promovidos por él. | UN | ولوحظت زيادة في عدد الهجمات التي شنتها جماعة أبو سياف خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك على الرغم من تقلص قياداتها. |
En el seminario se observó la necesidad manifiesta de una coordinación aún más estrecha entre la labor de las Naciones Unidas en sí y la de sus diversos organismos especializados. | UN | ولوحظت في حلقة العمل ضرورة واضحة لتوثيق تنسيق اﻷعمال في اﻷمم المتحدة ذاتها وفي مختلف وكالات اﻷمم المتحدة. |
248. Entre 1985 y 1993 se observó un aumento considerable de los desembolsos de seguridad social, expresados como porcentaje del PIB. | UN | ٨٤٢- ولوحظت بين عامي ٥٨٩١ و٣٩٩١ زيادة كبيرة في النفقات على الضمان الاجتماعي، كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
También se señaló el importante papel de una buena estrategia de promoción y comunicación a los fines de la eficaz movilización de recursos. | UN | ولوحظت أيضاً أهمية دور الدعوة الجيدة واستراتيجية الاتصالات لتعبئة الموارد تعبئة فعالة. |
En particular se señaló que era necesario hacer más claras las directrices modificando la estructura, el lenguaje y la definición de los términos. | UN | ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات. |
se han observado otras tendencias más positivas, como la transformación de programas de préstamos bilaterales en programas de donación. | UN | ولوحظت اتجاهات أخرى أكثر إيجابية مثل تحويل برامج اﻹقراض الثنائية إلى برامج هبات. |
La misma tendencia se ha observado en la sindicación. | UN | ولوحظت النزعة ذاتها في الانضمام إلى النقابات. |
se tomó nota de la movilización creciente de la sociedad civil en pro de la paz, especialmente bajo la iniciativa de los dirigentes eclesiásticos. | UN | ولوحظت التعبئة المتزايدة للمجتمع المدني لصالح إحلال السلام، ولا سيما بمبادرة من القيادات الكنسية. |
En el decenio de 1990 en todas las regiones en desarrollo se registró un aumento de la tasa bruta de matrícula de la enseñanza primaria. | UN | ولوحظت زيادة في نسبة الالتحاق الإجمالية بالمدارس الابتدائية خلال التسعينات في جميع المناطق النامية. |
se señalaron las economías que podrían realizarse mediante la diplomacia preventiva, que contrastaban con los costos considerables de las operaciones de establecimiento de la paz y de mantenimiento de la paz. | UN | ولوحظت فعالية الدبلوماسية الوقائية من حيث التكاليف مقارنة بالتكاليف الضخمة لصنع السلام وحفظ السلام. |
36. se toma nota del proceso de reforma de la Secretaría en curso. | UN | ٣٦ - ولوحظت عملية الإصلاح الجارية باﻷمانة العامة. |
Retrasos similares se registraron en el Sudán y el Zaire. | UN | ولوحظت تاخيرات طويلة مماثلة أيضا في السودان وزائير. |
Estos hechos se observan tanto en el actuar cotidiano de la justicia, como en procesos judiciales de especial relevancia, como el caso de Monseñor Gerardi. | UN | ولوحظت هذه الأمور في العمل اليومي لإقامة العدل فضلا عن الدعاوى القضائية ذات الأهمية الخاصة من قبيل قضية الأسقف غيراردي. |
También se mencionaron problemas relacionados con deficiencias de la infraestructura y las comunicaciones. | UN | ولوحظت كذلك التحديات ذات الصلة برداءة البنى التحتية والمرافق الاتصالية. |
los flujos más bajos se observan en lagos más remotos, incluido el lago Superior, que reciben sobre todo la influencia de aportes atmosféricos. | UN | ولوحظت أقل الدفقات في البحيرات النائية بدرجة أكبر، بما فيها بحيرة سوبيريور، التي تتأثر، بدرجة رئيسية، بالمدخلات في الغلاف الجوي. |
se detectaron deficiencias notables en las operaciones de almacenamiento y en el mantenimiento de registros sobre la entrada y salida de combustible de la Misión. | UN | ولوحظت أوجه قصور كبيرة في عمليات التخزين ومسك الدفاتر فيما يتعلق بالكميات الواردة والصادرة من الوقود داخل البعثة. |
En 1994 ese problema ya se había observado en Costa Rica, Honduras y Venezuela y, en menor medida, en Uruguay. | UN | ولوحظت هذه المشكلة من قبل في عام ١٩٩٤ في فنزويلا وكوستاريكا وهندوراس الى حد أقل في أوروغواي. |