53. se observó que las opciones 1 y 2 no se excluían mutuamente. | UN | 53- ولوحظ أنّ الخيارين 1 و2 لا يستبعد أي منهما الآخر. |
se observó que ese enfoque reflejaba con mayor fidelidad el espíritu del Reglamento. | UN | ولوحظ أنّ ذلك النهج يعبّر في الواقع بقدر أكبر عن روح قواعد الأونسيترال. |
se observó que el hecho de considerar a los ciudadanos como aliados en la labor anticorrupción había resultado útil en muchos contextos. | UN | ولوحظ أنّ اعتبار المواطنين حلفاء في جهود مكافحة الفساد كان مفيداً في العديد من السياقات. |
se señaló que China era el tercer país -y el primer país en desarrollo- que lograba realizar esa clase de misiones. | UN | ولوحظ أنّ الصين هي ثالث بلد في العالم وأوّل بلد نام يتمكّن من تحقيق هذه القدرة. |
se señaló que la recomendación 197 reflejaba adecuadamente el enfoque de los artículos 22 y 30 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos. | UN | ولوحظ أنّ التوصية 197 تجسّد على نحو مناسب النهج المتبع في المادتين 22 و30 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات. |
En las deliberaciones se observó que ambas variantes eran conformes a la práctica seguida en muchos países de tradición civil o romanista y que ambas se ajustaban a lo dispuesto en varios convenios internacionales de transporte, pero se agregó que cabía señalar ciertos problemas prácticos que se daban en el marco de esas variantes. | UN | ولوحظ أنّ هذين النّهجين متوافقان مع التقاليد السائدة في العديد من بلدان القانون المدني ومتّسقان مع عدّة اتفاقيات دولية بشأن النقل، لكنّ بعض المشاكل العملية قد طرأت بشأنهما. |
se observó que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que no trata de las cuestiones sustantivas que se plantean en la formación de contratos, no aborda las consecuencias jurídicas derivadas de equivocaciones y errores en la contratación electrónica. | UN | ولوحظ أنّ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي لا يُعنى بالمسائل الموضوعية التي تنشأ في تكوين العقود، لا يتناول عواقب الأغلاط والأخطاء التي تحدث في التعاقد الإلكتروني. |
se observó que ese texto que tenía la finalidad de asegurar que la constitución y la prelación de una garantía real en virtud de la ley que rigiera los bienes inmuebles no se vieran afectadas. | UN | ولوحظ أنّ ذلك النص يستهدف ضمان عدم المساس بإنشاء ذلك الحق الضماني وأولويته بمقتضى القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة. |
se observó que en 2006, el Consejo de Administración del Centro había reforzado los términos del acuerdo para la creación del Centro en lo relacionado con la adhesión de otros Estados de América Latina y el Caribe. | UN | ولوحظ أنّ اجتماع مجلس إدارة المركز عزّز في عام 2006 أحكام الاتفاق الخاص بإنشاء المركز المتعلقة بتقيّد دول أخرى في أمريكا اللاتينية والكاريـبي بهذا الاتفاق. |
Asimismo, se observó que solamente algunas partes de ese informe eran pertinentes a la labor de la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, como las esferas de cooperación interinstitucional y los asuntos relacionados con la justicia penal y las tendencias de la delincuencia. | UN | ولوحظ أنّ بعض الأجزاء فقط من ذلك التقرير لها صلة بعمل لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، كمجالات التعاون فيما بين الوكالات والمسائل المتصلة بالعدالة الجنائية واتجاهات الجريمة. |
se observó que durante el último año, gracias a la labor de la CNUDMI, se había promovido apreciablemente la labor del Banco Mundial en apoyo de la modernización del entorno jurídico en favor del crecimiento económico y el comercio. | UN | ولوحظ أنّ العمل الذي يقوم به البنك الدولي في دعم تحديث البيئة القانونية المواتية للنمو الاقتصادي والتجارة تَعزَّز كثيرا خلال السنة الماضية بفضل العمل الذي قامت به الأونسيترال. |
se observó que las palabras iniciales del apartado d) eran también innecesariamente restrictivas y que debían suprimirse. | UN | ولوحظ أنّ العبارة الافتتاحية في الفقرة الفرعية(د) مقيّدة بلا داع وينبغي حذفها. |
se observó que lo dicho en los párrafos 8 y 20 del documento A/CN.9/WG.I/WP.35 podría sentar las bases para definir el ámbito de aplicación de la SEI. | UN | ولوحظ أنّ الفقرتين 8 و20 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.35 يمكن أن تشكّلا أساسا لتحديد نطاق تطبيق المزادات العكسية الإلكترونية. |
58. se observó que la Asamblea General, en su resolución 60/99, había tomado nota con satisfacción de que el Gobierno del Ecuador acogería la Quinta Conferencia Espacial de las Américas, que se celebraría en Quito en julio de 2006. | UN | 58- ولوحظ أنّ الجمعية العامة، في قرارها 60/99، لاحظت مع الارتياح أن حكومة إكوادور سوف تستضيف مؤتمر القارة الأمريكية الخامس المعني بالفضاء، في كيتو في تموز/ يوليه 2006. |
33. se observó que el Grupo de Trabajo tenía ante sí tres variantes para la extinción del derecho de control o su transferencia al consignatario y que cada una de ellas entrañaba consecuencias distintas. | UN | 33- ولوحظ أنّ أمام الفريق العامل ثلاثة نهوج محتملة بشأن إنهاء حقّ السيطرة أو إحالته إلى المرسل إليه، تترتب على كلّ منها تبعات مختلفة. |
se señaló que esos títulos eran emitidos en beneficio del tenedor y se transferían mediante endoso y entrega y, cuando eran títulos al portador, mediante la simple entrega. | UN | ولوحظ أنّ تلك الصكوك تُتداول بواسطة التظهير والتسليم عند إصدارها إلى الحائز، وبالتسليم وحده عند إصدارها إلى الحامل. |
se señaló que entender los mecanismos correspondientes era importante para conocer mejor algunas enfermedades y, tal vez, concebir una terapia para curarlas. | UN | ولوحظ أنّ فهم الآليات المعنية يعتبر عنصراً هاماً في فهم بعض الأمراض وإمكانية استنباط علاج لها. |
se señaló que esa delincuencia iba aumentando al proliferar las tecnologías en que se basaba y a medida que la comisión de delitos transfronterizos se hacía más fácil. | UN | ولوحظ أنّ هذه الجريمة آخذة في الانتشار مع انتشار التكنولوجيات التي تعتمد عليها ومع ازدياد سهولة ارتكاب جرائم عبر الحدود. |
se señaló que con esos proyectos se pretendía mejorar el acceso de los pacientes a los especialistas dentro y fuera de las provincias, así como el acceso de los profesionales de la salud a la educación permanente. | UN | ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر. |
se señaló que la Convención contra la Delincuencia Organizada, así como sus Protocolos, era aplicable a esos delitos, dado que contenía una definición de la delincuencia organizada. | UN | ولوحظ أنّ اتفاقية الجريمة المنظمة، وكذلك البروتوكولات الملحقة بها، تنطبق على هذه الجريمة، لأنها تتضمن تعريفا للجريمة المنظمة. |
se señaló que, para poner en práctica un programa de ciencia y tecnología espaciales era esencial disponer de una masa crítica de conocimientos especializados. | UN | 32- ولوحظ أنّ ثمة أهمية حيوية لوجود كتلة حرجة من الخبرات من أجل تنفيذ برامج علوم وتكنولوجيا الفضاء. |