ويكيبيديا

    "ولومي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y Lomé
        
    • en Lomé
        
    Esos talleres se realizaron en Accra, Dakar y Lomé a principios de 2014. UN وعُقدت هذه المناسبات في أكرا وداكار ولومي في أوائل عام 2014.
    El Centro, además de su personal en Nueva York y en Ginebra, cuenta con tres centros regionales de desarme en Katmandú, Lima y Lomé. UN ويضم موظفين يعملون في نيويورك، وجنيف وثلاثة مراكز إقليمية لنزع السلاح في كاتماندو ولومي وليما.
    El Centro, además de su personal en Nueva York y en Ginebra, cuenta con tres centros regionales de desarme en Katmandú, Lima y Lomé. UN ويضم موظفين يعملون في نيويورك، وجنيف وثلاثة مراكز إقليمية لنزع السلاح في كاتماندو ولومي وليما.
    La revitalización de los centros regionales, en lo que respecta a Lima y Lomé, no se ha visto respaldada aún por los recursos necesarios para lograr un funcionamiento más eficiente. UN أما إعادة تنشيط مركزي ليما ولومي الإقليميين فلم تقترن بتوفير الموارد اللازمة لزيادة فعاليتهما.
    Esa solución proporcionaría una infraestructura administrativa más permanente y fiable para los centros de Lima y Lomé. UN ومن شأن حل كهذا أن يوفر هيكلا إداريا لمركزي ليما ولومي أطول أجلا وأكثر موثوقية.
    Ha habido que hacer revisiones similares con respecto a los Centros de Lima y Lomé. UN وقد تعين إجراء تنقيحات مماثلة فيما يتعلق بمركزي ليما ولومي.
    Sin embargo, desde el comienzo de la inestabilidad política el comercio de tránsito se ha desviado hacia Tema y Lomé. UN على أنه منذ اندلاع القلاقل السياسية، تحولت التجارة العابرة إلى تيما ولومي.
    El Grupo de los 77 y China tienen graves preocupaciones acerca de la propuesta de clausurar los tres centros regionales para la paz y el desarme de Katmandú, Lima y Lomé. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يساورها قلق عميق بشأن الاقتراح المتعلق بقفل المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح في كاتماندو وليما ولومي.
    El interés de la atención pública, la movilización de los países africanos y la imposición de prohibiciones de importación en virtud de las Convenciones de Bamako y Lomé, así como el establecimiento de un sistema de vigilancia, obligaron a las empresas a encontrar salidas en otras regiones. UN وأدى استنفار الرأي العام، وتعبئة البلدان الأفريقية، وفرض اتفاقيتي باماكو ولومي حظراً على استيراد هذه النفايات، وإنشاء نظام للمراقبة، إلى إجبار مؤسسات الأعمال على البحث عن منافذ لها في مناطق أخرى.
    En 2001 se aprobó un plan de acción nacional que fue fruto de la participación de Côte d ' Ivoire en las reuniones subregionales celebradas en Cotonú en 1998, y en Libreville y Lomé en 2000. UN وفي عام 2001، تم إقرار خطة عمل وطنية إثر مشاركة كوت ديفوار في اجتماعات دون إقليمية عقدت في كوتونو في عام 1998 وفي ليبرفيل ولومي في عام 2000.
    En cuanto a la gestión de puertos, los operadores de los puertos de Cotonú (Benin), Dakar (Senegal) y Lomé (Togo) participaron en un taller de formación para instructores de tres semanas de duración organizado en Marsella (Francia), a principios de 2007. UN وفي ميدان إدارة الموانئ، شارك مشغِّلو الموانئ من كوتونو في بنن وداكار في السنغال ولومي في توغو في حلقة عمل لتدريب المعلِّمين استغرقت ثلاثة أسابيع ونُظمت في مارسيليا، فرنسا، في مستهل عام 2007.
    41. El curso sobre técnicas modernas de gestión portuaria tuvo lugar en 2008 en los puertos de Conakry, Cotonú, Dakar, Douala y Lomé. UN 41- نفذت دورة " الإدارة العصرية للموانئ " في عام 2008 في موانئ كوناكري، وكوتونو، وداكار، ودوالا، ولومي.
    La Oficina, con su política para todo el departamento, trata de garantizar que hay un componente de género en todos sus programas e iniciativas de la Sede, así como a través de sus centros regionales de Katmandú, Lima y Lomé. UN وعملاً بسياسة سارية على كامل الإدارة التابع لها المكتب، يسعى المكتب إلى ضمان وجود عنصر جنساني في جميع برامجه ومبادراته بالمقر وكذا عن طريق مراكزه الإقليمية في كاتماندو، وليما، ولومي.
    A ese respecto, el Departamento también proseguirá su estrecha cooperación con la red de centros de información de las Naciones Unidas en todo el mundo, los centros regionales de Katmandú, Lima y Lomé y los centros nacionales en apoyo de la Campaña Mundial de Desarme, aumentando así la difusión de material de referencia e información. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اﻹدارة أيضا تعاونها الوثيق مع شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم، والمراكــز اﻹقليمية في كاتمانــدو ولومي وليما، والمراكز الوطنية لدعم الحملة العالمية لنزع السلاح، بما يؤدي الى زيادة أكبر في نشر المواد المرجعية واﻹعلامية.
    Sin embargo, como la atención pública se interesó en ese comercio en Africa, y debido a la movilización de los países africanos contra ese comercio y a las prohibiciones de importación dictadas en virtud de las convenciones internacionales de Bamako y Lomé, así como al establecimiento, por los países africanos, del Sistema de vigilancia de vertederos, los comerciantes de productos tóxicos han tratado de ampliar su comercio a otras regiones. UN ولكن نظراً لاسترعاء انتباه الجماهير إلى هذه التجارة في أفريقيا، وتعبئة البلدان اﻷفريقية ضد هذه التجارة وإقامة حظر على استيرادها من خلال اتفاقيتي باماكو ولومي الدوليتين، وأيضاً قيام البلدان اﻷفريقية بإنشاء نظام الرقابة على إلقاء النفايات، حاول التجار توسيع نطاق تجارتهم إلى مناطق أخرى.
    Al igual que la Alta Comisionada, la delegación argentina lamenta que la reacción internacional haya sido más débil ante los problemas de África y espera que los acuerdos de paz de Lusaka y Lomé sean adecuadamente apoyados y que se dispensen los recursos para disipar la impresión de que existe menor preocupación por el continente africano que por otras regiones del mundo. UN وأضاف أن وفده، مثله كمثل المفوضة السامية، يأسف لضعف الاستجابة لمشكلات اللاجئين في أفريقيا، وأن من المأمول أن تحظى اتفاقات لوساكا ولومي للسلام بدعم كاف وأن تتوفر الموارد اللازمة لتبديد الانطباع بأن الاهتمام بأفريقيا أقل منه بالنسبة للمناطق اﻷخرى في العالم.
    Los Ministros escucharon la información proporcionada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Guinea-Bissau y tomaron nota con reconocimiento de los resultados conseguidos por los acuerdos de Praia, Abuja y Lomé para la resolución del conflicto en Guinea-Bissau. UN ١٠ - واستمع الوزراء إلى معلومات قدمها وزير خارجية غينيا - بيساو، وأحاطوا مع التقدير بالنتائج التي أحرزتها اتفاقات برايا وأبوجا ولومي لحل النزاع في غينيا - بيساو.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución, el nuevo Departamento nombró directores para los centros de Lima y Lomé y puso en marcha, y ejecutó gradualmente, el programa de revitalización de los centros. UN 42 - وانسجاما مع مقتضيات القرار، عينت إدارة شؤون نزع السلاح مديرين لمركزي ليما ولومي. وشُرع في برنامج تحديد الأنشطة لكل مركز منهما وبدأ تنفيذهما على نحو تدريجي.
    Lo que parece no tener fácil solución es la cuestión de garantizar recursos suficientes y fiables para solventar los gastos de apoyo operacional local de los centros de Lima y Lomé. UN 45 - وتتمثل المسألة الملحة التي يبدو أنها لا تستجيب لحلول سهلة في كفالة تأمين موارد كافية وموثوق بها لتغطية تكاليف الدعم التشغيلي المحلية لمركزي ليما ولومي.
    En este sentido, recuerda que la Unión Africana rechaza totalmente y condena todo cambio anticonstitucional de gobierno, de conformidad con las decisiones y declaraciones adoptadas en las Cumbres de Argel y Lomé, en julio de 1999 y 2000, respectivamente, y las disposiciones pertinentes del Acta de la Constitución de la Unión Africana; UN ويشير، في هذا الصدد، إلى أن الاتحاد الأفريقي يرفض ويشجب بصورة قاطعة تغيير الحكومات بأي شكل غير دستوري وذلك طبقا للقرارات والإعلانات المعتمدة في مؤتمري قمة الجزائر ولومي المعقودين، على التوالي، في تموز/يوليه 1999 و 2000 والأحكام ذات الصلة من وثيقة تأسيس الاتحاد الأفريقي؛
    Ya lo intentamos en Accra, en Bamako, en Lomé, en Dakar. UN وسبقت ذلك محاولات أخرى في أكرا وباماكو ولومي وداكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد