ويكيبيديا

    "ولو في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en
        
    • aunque en
        
    • ni siquiera en
        
    • aunque sea en
        
    • ni en
        
    • al menos en
        
    • aunque sea al
        
    • por lo menos a
        
    • aunque fuera en
        
    • aunque sólo sea en
        
    Los Estados no pueden ayudar a retener rehenes legalmente, incluso en casos aislados. UN ولا يجوز قانونا أن تساعد الدول على احتجاز الرهائن، ولو في حالات معزولة.
    Dinamarca desea recordar que, según el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto, un Estado Parte no puede suspender varios artículos fundamentales, entre ellos el 6 y el 7, incluso en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. UN توجه الدانمرك الانتباه إلى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، والتي بمقتضاها لا يسمح بأي حيد عن عدد معين من المواد الأساسية ومنها المادتان 6 و7 ولو في حالة خطر عام استثنائي يهدد وجود الأمة.
    Si no existe violación, la solicitud podrá ejecutarse incluso en ausencia de doble incriminación. UN فإن انتفى مثل هذا الانتهاك، جاز تنفيذ الطلب ولو في غياب التجريم المزدوج.
    La mejora de la situación de seguridad en algunas regiones ha permitido el regreso de alrededor de 85.000 desplazados internos a sus hogares, aunque en condiciones precarias, a pesar de los importantes esfuerzos de los actores humanitarios. UN وسمح تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق بعودة نحو 000 85 من المشردين داخليا إلى ديارهم، ولو في ظل ظروف غير مستقرة، رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Las instituciones provisionales de autogobierno y la UNMIK nunca incluyeron a las instituciones serbias competentes ni tampoco apoyaron su establecimiento, ni siquiera en el norte de Kosovo y Metohija. UN ولم تشرك المؤسسات والبعثة قط المؤسسات الصربية المعنية، كما أنها لم تدعم إنشاءها ولو في شمال كوسوفو وميتوهيا.
    La necesidad básica de sobrevivir impulsa a la gente a trabajar, aunque sea en ocupaciones extremadamente improductivas. UN والحاجة الأساسية إلى البقاء تدفع الناس إلى العمل ولو في وظائف غير منتجة بتاتـا.
    Con la misma pena será castigado el que anuncie o exponga al público, venda, alquile o muestre, incluso en privado, artículos de esa índole para su venta o alquiler, así como el que los distribuya o entregue, por cualesquiera medios, para su distribución. UN ويعاقب بالعقوبة ذاتها كل من أعلن عن شيء من ذلك أو عرضه على أنظار الجمهور أو باعه أو أجره أو عرضه للبيع أو الإيجار ولو في غير علانية. وكل من وزعه أو سلمه للتوزيع بأية وسيلة كانت.
    Se reconoce que en todas las operaciones en que se proporcionaron medio de información, incluidos medios radiofónicos, ello fue una contribución invalorable al éxito de la operación, incluso en una etapa tardía. UN ففي جميع العمليات التي توافرت لها قدرة إعلامية، بما في ذلك اﻹذاعة، ولو في وقت متأخر، كان هناك تسليم بأن ذلك أسهم إسهاما لا تقدر قيمته في نجاح العملية.
    Y si había algún acontecimiento nacional, incluso en otra aldea, tenían una lista de personas para detener, aunque no tuvieran nada que ver con el asunto. UN وإذا كانت هناك أي مناسبة وطنية، ولو في قرية أخرى، لجأوا إلى قائمة باﻷشخاص الذين دأبوا على إلقاء القبض عليهم، سواء كانت لهم صلة بالحدث أم لا.
    No es tarea fácil, pero el sector privado puede ser pionero a la hora de introducir, facilitar y promover buenos sistemas de gobernanza empresarial incluso en el contexto de una gestión de los asuntos públicos poco propicia. UN وهو أمر عزيز المنال، لكن القطاع الخاص من شأنه أن يضيء الدرب صوب اعتماد وتيسير وترويج الممارسات الحسنة المتصلة بإدارة الشركات ولو في بيئة من الإدارة العامة تكون داعمة.
    Sin embargo, las actitudes cambiaron; ya en 1794, el Tratado Jay obligó a los Estados Unidos y al Reino Unido a no confiscar los bienes de los nacionales de la otra parte incluso en tiempo de guerra. UN بيد أن التغيير أخذ يدب في المواقف منذ عام 1794، حين ألزمت معاهدة جي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بعدم مصادرة ممتلكات مواطني بعضهما بعضا ولو في وقت الحرب.
    Habrá que adoptar políticas específicas de intervención en los mercados para reasignar recursos o redistribuir ingresos, incluso en una economía de crecimiento rápido. UN ومن الضروري اعتماد سياسات محددة فيما يخص التدخل في السوق لإعادة تخصيص الموارد أو توزيع الدخول، ولو في اقتصاد سريع النمو.
    Por regla general no se aplican a los buques de guerra u otros buques de Estado que se dediquen, en el momento considerado, a otros fines no comerciales, incluso en tiempo de paz. UN ولا تسري، كقاعدة عامة، على السفن الحربية أو السفن الحكومية الأخرى التي تعمل، في الوقت الراهن، لأغراض أخرى غير تجارية، ولو في أوقات السلام.
    Como señaló el distinguido Embajador de China en el curso de las consultas oficiosas celebradas el martes, aunque en un contexto diferente, mi delegación quisiera saber cuál es la intención definitiva de las propuestas que se han formulado. UN وكما قال سفير الصين الموقر في المشاورات غير الرسمية التي جرت يوم الثلاثاء، ولو في سياق مختلف، يود وفدي معرفة ما هو المقصد النهائي للمقترحات المقدمة.
    Esas cuestiones son difíciles, y dudo de que la Comisión llegue a darles respuestas definitivas, ni siquiera en tres años. UN تلك أسئلة صعبة، ونشك في أن الهيئة ستتوصل إلى أجوبة شافية، ولو في غضون ثلاثة أعوام.
    Especificarlas de antemano podría crear múltiples problemas, por lo que se opone a su inclusión, aunque sea en una nota de pie de página. UN وقال إن تحديدها مسبقاً من شأنه أن يثير مجموعة من المشاكل، ولذلك فإنه يعارض إدراجها ولو في حاشية.
    No podrías volver a hacer esa jugada ni en un millón de años. Open Subtitles لا يمكنك أن تنفذ هذه الضربة مجدداً ولو في مليون عام.
    Dado que en general las organizaciones internacionales ejercen sus funciones en un Estado anfitrión, es necesario aclarar estos interrogantes, al menos en el comentario. UN ولما كانت المنظمات الدولية تعمل عادة في دول مضيفة، فإن هذين السؤالين يتطلبان بعض التوضيح، ولو في الشرح على الأقل.
    El mantenimiento de esta respuesta, aunque sea al nivel actual, sigue siendo una de sus mayores preocupaciones. UN وتظل كفالة استدامة هذه الاستجابة، ولو في مستوياتها الحالية، أحد أهم الشواغل المطروحة.
    El Brasil confía en que el ACNUR mantendrá una presencia activa en dicho país y considerará la posibilidad de reabrir su oficina, por lo menos a corto plazo, para ayudar a la integración local de los refugiados. UN وأعرب عن أمل البرازيل في أن تحتفظ مفوضية شؤون اللاجئين بوجود فعال في البرازيل، وأن تنظر في إعادة فتح مكتبها، ولو في الأجل القصير على الأقل، للمساعدة على إدماج اللاجئين محليا.
    Nadie se podía ni siquiera imaginar que un escolar de 10 años y una estudiante de 20, aunque fuera en una partida simultánea, vencieran al campeón mundial de ajedrez vigente. UN إذ لم يكن ليخطر على البال مطلقا أن يتغلب حدث ذو عشر سنوات وطالبة ذات عشرين عاما على بطل العالم في الشطرنج، ولو في جولة واحدة.
    :: En opinión de algunos Estados Miembros, el incremento del número de puestos, aunque sólo sea en la categoría de no permanentes, supondría un reequilibrio de la estructura de poder dentro del Consejo de Seguridad. UN :: وفي رأي بعض الدول الأعضاء، فإن زيادة عدد المقاعد، ولو في فئة الأعضاء غير الدائمين، من شأنه أن يستلزم إعادة موازنة هيكل السلطة داخل المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد