David cree que hay una lista de clientes, y si la hay, la necesitamos. | Open Subtitles | يظن ديفيد أن هناك قائمة بالعملاء ولو كانت موجودة حقًا فإننا نحتاجها |
si se hubiera aplicado la metodología normal, los resultados habrían sido más justos. | UN | ولو كانت المنهجية القياسية قد استخدمت، لكانت النتائج أكثر انصافا. |
si el nazismo existiera hoy, se avergonzaría de lo que Israel está haciendo. | UN | ولو كانت النازية موجودة الآن لشعرت بالخجل مما تقوم به إسرائيل. |
:: Con el espíritu de comodidad y el deseo de contar permanentemente con asistencia, aun cuando podrían actuar directamente ellas mismas; | UN | :: روح الاستسهال والرغبة في الحصول على مساعدة دائمة، حتى ولو كانت المرأة قادرة على تحمل مسؤولية نفسها؛ |
y si las extrañas circunstancias de su autoría elevan una pocas preguntas, bueno, mejor todavía. | Open Subtitles | ولو كانت الملابسات الغريبة بما يتعلق بتأليفه تطرح بضعة شكوك فإنه أفضل أيضاً |
si la crisis asiática era fundamentalmente una crisis del sistema bancario, se le podía hacer frente simplemente mejorando las reglamentaciones y medidas de supervisión prudenciales aplicables a dicho sistema. | UN | ولو كانت اﻷزمة اﻵسيوية أزمة نظام مصرفي بصفة أساسية ﻷمكن معالجتها ببساطة عن طريق تحسين قواعد الحيطة المالية والتدابير اﻹشرافية المنطبقة على ذلك النظام المصرفي. |
si la Comisión hubiera tenido que sufragar ese apoyo, su presupuesto hubiera sido mucho más cuantioso. | UN | ولو كانت اللجنة هي التي تتحمل تكاليف هذا الدعم لزاد حجم الميزانية الفعلية على ذلك كثيرا. |
Ello significa que aún si la legislación interna del Estado de residencia del refugiado reconoce el derecho de protección diplomática para sí mismo, su legislación no será oponible a otras partes. | UN | ومعنى هذا أنه ولو كانت التشريعات الداخلية لدولة إقامة اللاجئ تعترف بحق الحماية الدبلوماسية لنفسها فإن هذه التشريعات لا يمكن الاحتجاج بها في مواجهة الأطراف الأخرى. |
si se hubiese tratado de equipo de propiedad de los contingentes, en lugar de haber sido donados como contribución voluntaria, el reembolso anual al gobierno aportante ascendería a 1.830.000 dólares. | UN | ولو كانت هذه الناقلات قد أحضِرت بوصفها معدات مملوكة للوحدات بدلا من منحها في شكل تبرع، لبلغت قيمة السداد السنوية للحكومة المتبرعة ٠٠٠ ٨٣٠ ١ دولار. |
si se hubiese definido claramente la responsabilidad y se hubiese delegado oficialmente la autoridad, los frecuentes cambios de personal esencial no habrían tenido repercusiones tan negativas en el proyecto como lo hicieron. | UN | ولو كانت المسؤولية قد حُددت بوضوح وأجري تفويض رسمي بالسلطة لما أثﱠرت التغييرات المتكررة في الموظفين الرئيسيين في المشروع بالشكل السلبي الذي أثﱠرت به فيه في الواقع. |
si se lo hubiera abordado de una manera más general se nos habría dado una mayor oportunidad de discutir el problema y no sólo habríamos llegado a una solución de procedimientos sino también a una sustantiva. | UN | ولو كانت هذه المسألة تنوولت بصورة أشمل، ﻷتيحت فرصة أكبر لمناقشة المشكلة، ولاستطعنا أن نتوصل إلى حل إجرائي وموضوعي أيضا. |
si el asesinato hubiera sido premeditado, Tulyaganov debería haber estado convencido de que su plan iba a tener éxito. | UN | ولو كانت جريمة القتل ارتكبت مع سبق الإصرار، لكان تولياغانوف متأكداً من أن خطته ستكلل بالنجاح. |
si el mensaje de datos se enviaba a una persona diferente, ello no hacía sino resaltar su singularidad, aunque sirviera para transferir el mismo derecho o la misma obligación. | UN | ولو أرسلت رسالة البيانات إلى شخص مختلف، لكانت من باب أولى فريدة من نوعها، حتى ولو كانت تحول نفس الحق أو الالتزام. |
si el intento hubiera tenido éxito, sus efectos, y particularmente sus consecuencias para la subregión, habrían sido desastrosos y de largo plazo. | UN | ولو كانت تلك المحاولة ناجحة، لكانت آثارها، ولا سيما أثرها في المنطقة دون الاقليمية، وخيمة وطويلة اﻷجل. |
Otro enfoque podría impedir que la Corte entendiera de un caso aun cuando todos los Estados interesados desearan que lo hiciera. | UN | فأي نهج آخر قد يمنع المحكمة من نظر الدعوى، حتى ولو كانت جميع الدول المعنية ترغب في قيامها بذلك. |
y si esta mujer sabe dónde está, me gustaría ser yo quien hablase con ella. | Open Subtitles | ولو كانت تعرف هذهـ المرأة أين هي فأود أن أكون أنا من يكلمهـا |
El Gobierno podría haber tomado medidas en su contra si hubiera querido hacerlo. | UN | ولو كانت الحكومة تريد اتخاذ إجراء ضده، لكان بمقدورها القيام بذلك. |
de haberse mantenido la metodología de costos anterior, el pasivo habría ascendido a 16.133.000 dólares. | UN | ولو كانت المنهجية المتبعة لقياس التكلفة في السابق مستمرة، لكان هذا الالتزام مبلغــــا وقـدره 000 133 16 دولار. |
Por lo general les es difícil encontrar trabajo, aún cuando sus especialidades tengan demanda en el mercado o exista escasez de mano de obra en su región. | UN | ومن الصعب على هذه الفئات، في غالب الأمر، أن تحصل على عمل ما، حتى ولو كانت مؤهلاتها مطلوبة في السوق، أو كانت مناطقها متسمة بنقص اليد العاملة. |
y si ella así lo desea, la traerá de vuelta a este mismo lugar, a este mismo banco. | Open Subtitles | ولو كانت ترغب ايضا فسوف يُعيدها معه لنفس هذا المكان ولنفس هذه الدكة |
Sí, y si es tan buena "pintora", ¿por qué juega tan mal al Pictionary? | Open Subtitles | أجل، ولو كانت فنانة عظيمة لمَ هى سيئة فى التصوير؟ |
y si fue por completo su culpa, entonces no fue de nadie más. | Open Subtitles | ولو كانت خطأه بالكامل, اذا فهي ليست خطأ اي شخص اخر |
y si fuera un coche fúnebre, Habría silencio ahí atrás. | Open Subtitles | ولو كانت سيارة للموتى لساد الهدوء في المقعد الخلفي |
¿Puedes contarle a ella lo que me dijiste, ver si puedes averiguar algo más y si los casos están relacionados? | Open Subtitles | هل يمكنك فحص ما أخبرتي به معها وترين ماذا ستجدين أيضاً ولو كانت تلك الحالات مرتبطة؟ .. |
El trabajo antes que el placer, aunque el placer sea estar contigo. | Open Subtitles | العمل قبل المتعة يا عزيزتى حتى ولو كانت المتعة معكِ |