Escuche a su conciencia, Príncipe, y no a las orgullosas verdades que ha dicho. | Open Subtitles | استمع إلى ضميرك، أيها الأمير وليس إلى الحقائق التي قلتها قبل قليل |
Los miembros de los Grupo de Trabajo señalaron que las pérdidas en las operaciones de mantenimiento de la paz se debían en gran medida a accidentes y no a acciones hostiles. | UN | وأشار أعضاء الفريق العامل إلى أن الخسائر في عمليات حفظ السلام تعزى إلى حد كبير إلى الحوادث وليس إلى أعمال عسكرية. |
Deseo destacar que el anuncio se refiere a un contrato de arrendamiento y no a una " venta " , como afirma la parte grecochipriota. | UN | كما أود أن أوضح أن اﻹعلان يشير إلى عقد تأجير وليس إلى عملية " بيع " كما يدعي الجانب القبرصي اليوناني. |
Además, debería referirse al Manual de Finanzas y no al mandato de auditoría. | UN | كما أنه تنبغي الإشارة إلى دليل الشؤون المالية وليس إلى الاختصاصات. |
Por consiguiente, está claro que el informe debe presentarse en sesión plenaria y no en la Tercera Comisión. | UN | ولذا يتضح أن من الضروري أن يقدم التقرير في جلسة عامة، وليس إلى اللجنة الثالثة. |
Varios de los puntos débiles que presenta actualmente la función de evaluación pueden atribuirse a una aplicación deficiente de la política, más que a debilidades de esta. | UN | وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها. |
En cuanto a la pregunta relativa al párrafo 21 del informe del Comité de Conferencias, hay que hacérsela al propio Comité y no a la Secretaría. | UN | والسؤال المتعلق بالفقرة ٢١ من تقرير لجنة المؤتمرات ينبغي أن يوجه إلى اللجنة وليس إلى اﻷمانة العامة. |
Se refirió sobre todo al Gobierno y sus agentes, y no a los particulares que actúan en la esfera privada. | UN | فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص. |
El número de estos juristas debería aumentarse a 10 y no a 50 como estaba inicialmente previsto. | UN | وسيزاد عددهم إلى ٠١ وليس إلى ٠٥ كما كان تقرر في البداية. |
Ahora bien, esta disminución se debió principalmente a un ajuste de reducción de la deuda, y no a pagos efectuados por las Naciones Unidas. | UN | ويعود هذا الانخفاض في المقام اﻷول إلى إعادة تقييم الدين بخفض قيمته، وليس إلى تخفيض ما تسدده اﻷمم المتحدة من مبالغ. |
Las declaraciones se refieren al modo de comportarse y no a la persona. | UN | وتشير العبارات إلى طبيعة السلوك وليس إلى الفرد. |
Las declaraciones se refieren al modo de comportarse y no a la persona. | UN | وتشير العبارات إلى طبيعة السلوك وليس إلى الفرد. |
Por eso también la circular se refiere específicamente sólo al afrikaans y no a los otros idiomas. | UN | وهذا هو السبب في أن التعميم يشير على وجه التحديد فقط إلى اللغة الأفريكانية وليس إلى اللغات الأخرى. |
A primera vista, estas cifras indican que Sudáfrica pertenece al primer mundo y no al tercero. | UN | وﻷول وهلة، يبدو من هذه اﻷرقام أن جنوب افريقيا تنتمي إلى العالم اﻷول وليس إلى العالم الثالث. |
Es al agresor al que se le debe exigir y no al agredido. | UN | إن الطلبات ينبغي أن توجه إلى المعتدي وليس إلى الضحية. |
Corresponde a los Estados Miembros y no al Secretario General formular propuestas sobre un tema tan sensible. | UN | وإن أمر التقدم بمقترحات بشأن هذا الموضوع الحساس يعود إلى الدول اﻷعضاء وليس إلى اﻷمين العام. |
Por cierto, el texto no contradice la legislación nacional sobre transporte, que en general se basa en la culpabilidad y no en la responsabilidad estricta. | UN | ولا شك في أن النص لا يتعارض مع قانون النقل المحلى الذي يستند بصفة عامة إلى الخطأ وليس إلى المسئولية الصارمة. |
Cabe señalar que la tendencia a seleccionar a los candidatos preferidos por los directores solicitantes se debe principalmente a consideraciones sustantivas genuinas, más que a consideraciones restrictivas. | UN | من الجدير بالذكر أن رجحان اختيار المرشحين الذين يمثلون الاختيار اﻷول للمدير الطالب مرده أساسا إلى اعتبارات موضوعية أصيلة، وليس إلى اعتبارات تقييدية. |
Ambos procuran el enfrentamiento en lugar de la reconciliación, y el castigo en lugar del progreso. | UN | فهذا جهد يسعى إلى المواجهة وليس إلى المصالحة، وإلى المعاقبة بدلا عن التقدم. |
No obstante, esas decisiones se adoptan sobre la base de la jurisprudencia y no de la ley parlamentaria. | UN | غير أن القرارات من هذا القبيل، تتخذ استنادا إلى السوابق القضائية وليس إلى النظام الأساسي. |
Aun otra opinión fue la de que el destinatario de toda declaración o declaración jurada por la que se tratara de probar un crédito sería el tribunal y no el representante de la insolvencia. | UN | وأبدي رأي آخر بأن يوجّه الاقرار أو الاقرار الكتابي المصحوب بقسم لاثبات المطالبة إلى المحكمة وليس إلى ممثل الإعسار. |
Pero fue tu decisión la de mandarlos por el pasillo izquierdo y no por el derecho | Open Subtitles | لكنه كان قرارك أن ترسلهم إلى الردهة اليسار وليس إلى الردهة اليمين |
En el plano nacional, el régimen de controles de la exportación de la India es una política de consenso de larga data basada en consideraciones normativas internas más que en la participación como miembro en regímenes internacionales exclusivos. | UN | ١٠ - وعلى الصعيد الوطني، يمثل نظام الرقابة على الصادرات في الهند سياسة تحظى منذ وقت طويل بتوافق في اﻵراء يستند إلى اعتبارات السياسة الداخلية، وليس إلى العضوية في أي أنظمة دولية حصرية. |
Es esa asistencia técnica, y no una tutela, lo que necesita más que nunca la República Árabe Siria. | UN | وتحتاج الجمهورية العربية السورية إلى هذه المساعدة، وليس إلى التوجيه، أكثر من أي وقت مضى. |
El estado actual de la discusión se refiere a la extensión y contenido del acto reprimible, pero no a su naturaleza delictiva. | UN | وتشير المرحلة الحالية من المناقشة إلى مدى ومحتوى العمل الواجب المؤاخذة، وليس إلى طبيعته اﻹجرامية. |
Necesitamos un comandante en jefe, no un profesor en leyes de pie en el atril. | Open Subtitles | نحتاج إلى قائد ٍعام وليس إلى بروفسور في القانون يقف بجانب منضدة القراءة |
Bueno, creía que íbamos a la sala de juntas, no a un puto bazar. | Open Subtitles | حسنا، ظننتا ذاهبين لغرفة الإدارة، وليس إلى سوق لعين. |