ويكيبيديا

    "وليس على أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y no sobre la base
        
    • y no al
        
    • y no sobre una base
        
    • y no del
        
    • y no por
        
    • en lugar de la
        
    • y no en la
        
    • y no de las
        
    • y no según
        
    • no sobre la base de
        
    • no sobre la base del
        
    • apartándose de las
        
    Por ello, este asunto debería examinarse exclusivamente sobre la base del documento del Presidente, y no sobre la base de documentos presentados por otras delegaciones. UN ولهذا سنناقش هذا الموضوع على أساس وثيقة الرئيس وليس على أساس الوثائق المقدمة من أي وفد.
    Las prioridades deben establecerse sobre esa base y no sobre la base del costo. UN وينبغي ترتيب الأولويات على هذا الأساس، وليس على أساس التكاليف.
    Los Estados aceptan los derechos sustantivos de las personas con referencia al Pacto y no al Primer Protocolo Facultativo. UN وتقبل الدول الحقوق اﻷساسية لﻷفراد على أساس العهد وليس على أساس البروتوكول الاختياري اﻷول.
    Por lo que respecta al problema de la deuda, es imperativo abordarlo dentro de un marco internacional amplio, y no sobre una base bilateral, a fin de poder construir un orden económico mundial basado en la justicia y la igualdad entre los Estados sin distinción. UN وفي شأن مشكلة الديون، فإنه يلزم معالجتها في إطار دولي شامل وليس على أساس ثنائي حتى يتسنى بناء نظام اقتصادي دولي قائم على العدل والمساواة بين الدول كافة ودون تمييز.
    Además, se realizaban patrullas militares en función de las necesidades y no del número de pasajeros. UN كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين.
    Pero esa preferencia debe estar determinada por la urgencia y no por la jerarquización política impuesta que confiere valor a un tema y deniega todo mérito a otro. UN لكن يجب أن يتم هذا الاختيار على أساس درجة إلحاح القضايا وليس على أساس ترتيب سياسي مفروض يعطي قيمة لبند وينكر أهمية بنود أخرى.
    El Yemen considera que para que esa paz pueda lograrse debe construirse sobre la base de la justicia en lugar de la fuerza y los hechos consumados. UN واليمن يعتقد أنه لكي يتم التوصل إلى السلام المنشود فإنه لا بد له من أن يقوم على أساس العدل، وليس على أساس القوة وفرض اﻷمر الواقع.
    El letrado subraya que los autores hicieron su elección basándose en sus convicciones, y no en la duración del servicio. UN ويشدد المحامي على أن صاحبي البلاغين قد اختارا ما اختاراه على أساس قناعاتهما وليس على أساس طول مدة الخدمة.
    Es importante señalar que el Fondo funciona sobre la base del efectivo disponible y no de las promesas de contribuciones. UN وقالت إنه من المهم ملاحظة أن الصندوق يعمل على أساس المبالغ النقدية وليس على أساس التعهُّدات.
    Opinamos que los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar, individual y colectivamente, en pro del interés común de la paz y la seguridad internacionales y no sobre la base de sus propios intereses nacionales estrechos. UN ونتفق مع الرأي المدروس بأنه ينبغي ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن يعملوا، فرادى ومجتمعين، من أجل المصلحة الجماعية للسلم واﻷمن الدوليين وليس على أساس مصالحهم الوطنية الضيقة.
    En las consultas se hizo hincapié en la necesidad de garantizar que los expertos de los grupos de debate hicieran sus presentaciones sobre la base de su experiencia en los temas y no sobre la base de las posiciones oficiales de sus organizaciones o gobiernos. UN وأكدت المشاورات أهمية أن يقدم خبراء اﻷفرقة استعراضاتهم على أساس ما يتوفر لديهم من خبرات تتصل بالموضوع وليس على أساس صفاتهم الرسمية في المنظمات أو الحكومات التي يمثلونها.
    La oportunidad para la convocación del Grupo de Trabajo de la Fase V será determinada mediante una decisión de la Asamblea General y no sobre la base de las solicitudes de Estados Miembros. UN وقال إن موعد انعقاد الفريق العامل للمرحلة الخامسة يجب تحديده بموجب قرار من الجمعية العامة وليس على أساس طلبات فرادى الدول اﻷعضاء.
    Los Estados aceptan los derechos sustantivos de las personas con referencia al Pacto y no al Primer Protocolo Facultativo. UN والدول تقبل الحقوق اﻷساسية لﻷفراد على أساس العهد وليس على أساس البروتوكول الاختياري اﻷول .
    Los Estados aceptan los derechos sustantivos de las personas con referencia al Pacto y no al Primer Protocolo Facultativo. UN والدول تقبل الحقوق اﻷساسية لﻷفراد على أساس العهد وليس على أساس البروتوكول الاختياري اﻷول .
    El genocidio en Rwanda y Burundi impone a nuestra comunidad de naciones la obligación de intentar todas las iniciativas posibles para prevenir tragedias de esta magnitud o evitar su recurrencia cuando y donde ocurran, y no sobre una base selectiva o debido al interés propio de una u otra gran Potencia. UN وتفرض اﻹبادة الجماعية في رواندا وبوروندي التزاما على عاتق مجتمع دولنا بمتابعة كل مبادرة ممكنة لمنع وقوع مآسي بهذا الحجم ولمنع تكرارها أينما وحيثما تقع، وليس على أساس انتقائي أو لمصلحة ذاتية لدولة كبرى أو أخرى.
    El Comité ha observado que si bien el derecho a recibir asistencia humanitaria es un recurso previsto por la ley, es un ministro quien lo confiere sobre la base de criterios puramente humanitarios, y no sobre una base jurídica, y por eso constituye un favor. UN ولاحظت اللجنة أنه بالرغم من أن الحق في التمتع بمساعدة إنسانية يمكن أن يؤسس لتظلم منصوص عليه قانوناً إلا أن هذه المساعدة تمنحها الوزارة استناداً إلى معايير إنسانية بحتة وليس على أساس قانوني وهي تشكل على هذا النحو معروفاً يُسدى.
    Los sindicatos gremiales son reconocidos en función de las plantas o establecimientos fabriles y no del sector industrial en su conjunto. UN ويتم الاعتراف بالنقابات المهنية على أساس كل مصنع أو مؤسسة على حدة وليس على أساس الصناعة بأكملها.
    Después de la aprobación de los nuevos estatutos en 2002, los miembros de los GYT son elegidos por el voto de las personas de más de 21 años y no por el voto de las unidades familiares. UN وفي أعقاب اعتماد اللوائح الجديدة لعام 2002 تقضي هذه اللوائح بأن يتم انتخاب أعضاء لجان تنمية الأحياء على أساس أصوات السكان ممن تجاوزوا الحادية والعشرين وليس على أساس أصوات الأسر المعيشية.
    El Comité Mixto debería aclarar también si los arreglos con la Oficina consistirían en honorarios por servicios prestados, en lugar de la financiación de una dependencia específica de dicha Oficina. UN وينبغي أن يوضح للمجلس أيضا ما إذا يتعين أن تكون الترتيبات المتخذة مع هذا المكتب على أساس دفع رسوم مقابل الخدمات وليس على أساس تمويل وحدة مخصصة داخل المكتب.
    El letrado subraya que los autores hicieron su elección basándose en sus convicciones, y no en la duración del servicio. UN ويشدد المحامي على أن صاحبي البلاغين قد اختارا ما اختاراه على أساس قناعاتهما وليس على أساس طول مدة الخدمة.
    La supervisión de los Estados partes por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial se ejercía sobre la base de las leyes, incluida la legislación nacional, y no de las observaciones generales. UN فقد رصدت لجنة القضاء على التمييز العنصري دولاً أطرافاً على أساس القانون، ومنه التشريعات الداخلية، وليس على أساس التعليقات العامة.
    Sin embargo, dado que con arreglo a la etapa I, más del 90% de esos medicamentos se suministraban a razón del 13% y no según la cantidad que realmente se necesitara, había que utilizarlos en un plazo de seis meses. UN بيد أنه، بسبب كون ما يزيد عن 90 في المائة من هذه العقاقير قد قدم في إطار المرحلة الأولى على أساس الـ 13 في المائة وليس على أساس الحاجة الفعلية، فإن الحاجة تدعو الآن إلى استعمالها خلال ستة أشهر.
    Primero, debe llevarse a cabo sobre una base regional, no sobre la base de países específicos. UN أولا، أن تتم على أسس إقليمية وليس على أساس أسماء دول بعينها.
    Se encuentran varios ejemplos de los últimos años en que el Comité se permitió correctamente aplicar el Pacto frente a los hechos probados, apartándose de las argumentaciones jurídicas o las invocaciones expresas de números de artículo por las partes. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك أمثلة مختلفة على التطبيق الصحيح من جانب اللجنة لأحكام العهد، على أساس الأدلة، وليس على أساس الحجج القانونية أو المواد المحددة التي ذكرتها الأطراف().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد