El motivo por el cual lo haremos en el Comité Plenario y no en sesión plenaria oficial es hacer esa reunión un poco más oficiosa. | UN | وسبب قيامنا بهذا العمل في اللجنة الجامعة وليس في جلسة عامة رسمية هو أن نجعل الاجتماع غير رسمي إلى حد ما. |
Según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. | UN | وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367. |
Según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. | UN | وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367. |
Los niños de menos de 8 años permanecen en instituciones, y los niños mayores en centros de rehabilitación, pero no en cárceles. | UN | ويودع اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٨ سنوات في مؤسسات واﻷطفال اﻷكبر سناً في مراكز إعادة التأهيل وليس في السجون. |
No obstante, también creemos que el mundo puede pasar rápidamente de una desaceleración de la deforestación a partir de ahora, y no en 2013. | UN | لكننا نؤمن أيضا بأن بإمكان العالم أن يتحرك بسرعة للبدء في الحد من إزالة الغابات الآن، وليس في عام 2013. |
-Pues, no me molesta con tal que fume afuera y no en mi cocina. | Open Subtitles | حسنا,لا أكترث طالما أنه يدخن غليونة في الهواء الطلق وليس في مطبخي. |
Bueno, no te preocupes por Christopher, sólo fue una neumonía... y no en el frente. | Open Subtitles | حسنا , لاتقلقي حول كرستوفر , أنه فقط ألتهاب رئوي وليس في الجبهة |
Y murió en un trágico accidente, y no en una película de espías. | Open Subtitles | وهو توفي في حادث سيارة مأساوي وليس في فلم تجسس ما |
Tal como han observado algunos, el problema reside en el sistema de recaudación y no en el de imposición. | UN | والمشكلة، كما لاحــظ البعض، تكمن في نظام تحصيل الاشتراكات وليس في نظام فرضها. |
Nota: Algunas delegaciones apoyan la opinión de que la cuestión del ámbito debe ser tratada en la Convención y no en el Protocolo. | UN | ملحوظة: تؤيد بعض الوفود الرأي القائل بأن قضية النطاق ينبغي تناولها في الاتفاقية وليس في البروتوكول. |
También es hora ya de situar el principio de libre determinación en el contexto del vecindario mundial y no en el de un mundo de Estados separados. | UN | وهو أيضا وقت للتفكر في مسائل تقرير المصير تحت لواء الضاحية العالمية وليس في سياق عالم من الدول المنفصلة. |
Hubo acuerdo general en que era preferible dar esos ejemplos en la Guía para la Incorporación y no en el texto de la Ley Modelo. | UN | واتفق عموما على أن من اﻷفضل معالجة تلك اﻷمثلة في دليل الاشتراع وليس في نص القانون النموذجي. |
Ese factor se tiene en cuenta en el párrafo 77 pero no en el 73. | UN | وقد وضع هذا العامل في الاعتبار في الفقرة ٧٧، وليس في الفقرة ٧٣. |
Se diferenciaría únicamente en el sistema de supervisión, pero no en la importancia, alcance y efectividad de la supervisión. | UN | ولا يتضمن هذا الأمر سوى تباين في نهج الرصد وليس في أهمية الرصد ذاته وتغطيته وفعاليته. |
Es mejor andar con gente que te saque de los problemas, en lugar de meterte. | Open Subtitles | ومن الأفضل أن شنق أن تحصل على الخروج من ورطة، وليس في ذلك. |
Las inversiones y la investigación y producción nuevas deberían contribuir a eliminar la desigualdad, y no a la creación de nuevas barreras. | UN | ومن شأن الاستثمارات والأبحاث والمنتجات الجديدة أن تسهم في القضاء على أوجه عدم المساواة، وليس في إيجاد عوائق جديدة. |
La Defensa Pública en Paraguay se encuentra debilitada y agobiada, y no está en condiciones de garantizar una defensa técnica eficaz. | UN | ويعاني نظام الدفاع العام في باراغواي من الضعف والإنهاك، وليس في وضع يسمح له بضمان كفاءة الدفاع الفني. |
Esto no es sorprendente, dada la complejidad del asunto y los problemas prácticos que entraña la determinación de esos valores. | UN | وليس في ذلك ما يبعث على الدهشة، ﻷن المسألة معقدة، وﻷن تحديد هذه القيم يصطدم بمشاكل عملية. |
La vida se trata de querer vivir y no de esperar morir. | TED | فالحياة تكمن في الحاجة إلى العيش وليس في انتظار الموت. |
El multilateralismo, y no el unilateralismo, es la respuesta a esos problemas. | UN | ففي تعدد الأطراف، وليس في الانفرادية، الرد على تلك المشكلات. |
Por lo tanto, se da por sentado que se traslada en la atmósfera mayormente unido a partículas, gracias a sus propiedades tensioactivas, más que en estado gaseoso. | UN | ولذلك يفترض بأنها تنتقل في الجو ملتصقة بجزيئات في الأغلب، بسبب خواص سطحها النشط، وليس في حالة غازية. |
Mi Gobierno opina que para lograr la continuidad la coordinación debe empezar en las etapas iniciales de la crisis, y no al final. | UN | وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها. |
En algunos casos se les ha otorgado el derecho de emplear todas las armas disponibles, y no sólo en defensa propia. | UN | وفي بعض الحالات، خولت تلك القوات الحق في استخدام جميع اﻷسلحة المتاحة، وليس في الدفاع عن النفس فقط. |
nada de lo dispuesto en el Tratado autoriza ni prohíbe el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وليس في المعاهدة ما يأذن باستخدام اﻷسلحة النووية أو بالتهديد باستخدامها أو يحظر هذا الاستخدام أو التهديد. |
nada en la respuesta del Estado Parte nos convence de que esa restricción sea razonable u objetiva. | UN | وليس في رد الدولة الطرف ما يقنعنا بأن هذا القيد قيد معقول أو موضوعي. |