no es necesario que la autora demuestre que tuvo que sufrir personalmente una situación desfavorable. | UN | وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ. |
no es necesario que la autora demuestre que tuvo que sufrir personalmente una situación desfavorable. | UN | وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ. |
no es necesario incluir información básica con datos geográficos, culturales e históricos, que pueden considerarse conocidos por los lectores. | UN | وليس من الضروري إيراد معلومات أساسية بشأن الحقائق الجغرافية والثقافية والتاريخية التي يمكن افتراض أنها معروفة. |
no es preciso incorporar al código de crímenes contra la paz y la humanidad todos los casos que se prevén en la Convención de Ginebra de 1949 sino solamente aquellos que pudieran tener carácter de graves violaciones. | UN | وليس من الضروري إدراج جميع الحالات التي تناولتها اتفاقيات جنيف، بل ينبغي الاقتصار على الانتهاكات الجسيمة. |
Al aplicar estas penas no es necesario que los fondos se hayan utilizado efectivamente para financiar el terrorismo. | UN | وليس من الضروري لتطبيق تلك العقوبات أن تكون الأموال قد استخدمت فعلا في ارتكاب الجريمة. |
no es necesario que la cobertura esté en vigor antes de que se inicie el transporte. | UN | وليس من الضروري أن تكون التغطية سارية قبل بدء الشحنة رحلتها. |
no es necesario que la cobertura esté en curso antes de que un envío comience su viaje. | UN | وليس من الضروري أن تكون التغطية سارية قبل بدء الشحنة رحلتها. |
El hecho es que no es necesario tener bombas atómicas para asustar a los países vecinos. Las armas convencionales modernas bastan para ello. | UN | وليس من الضروري في الحقيقة أن يملك أحد قنابل ذرية لتخويف البلدان المجاورة: فاﻷسلحة التقليدية الحديثة تكفي. |
Sin embargo, no es necesario que se organicen nuevas conferencias mundiales. | UN | وليس من الضروري القيام من أجل ذلك بتنظيم مؤتمرات عالمية جديدة. |
no es necesario que la disposición enumere la tortura; bastaría con incluir una lista descriptiva en un comentario o en un artículo o sección relativos a la interpretación. | UN | وليس من الضروري إدراج اﻹرهاب في القائمة؛ ويكفي إدراج قائمة وصفية في تعليق أو في مادة أو في جزء خاص بالتفسير. |
no es necesario que la policía haya reunido pruebas suficientes para lograr la condena en el momento en que se presenta al detenido ante el juez de instrucción. | UN | وليس من الضروري أن تكون الشرطة قد جمعت قدراً من اﻷدلة يكفي لﻹدانة وقت مثول المشتبه فيه أمام قاضي التحقيق. |
Para interponerlo no es necesario que se haya producido la violación del derecho: su simple amenaza hace procedente el amparo. | UN | وليس من الضروري للجوء إلى اﻷمبارو أن يكون قد حصل إنتهاك للحق؛ فمجرد التهديد بإنتهاكه يمنح الحق في اللجوء إلى اﻷمبارو. |
no es necesario tratar de lograr la aniquilación completa de un grupo en el mundo entero. | UN | وليس من الضروري أن يكون القصد هو تحقيق اﻹبادة الكاملة لجماعة ما في كافة أرجاء العالم. |
no es necesario llevar a cabo alguna acción hasta que la víctima sea capaz de comprender la índole de los daños y reconocer los efectos de la mala conducta. | UN | وليس من الضروري اتخاذ أي إجراء إلى أن تصبح الضحية قادرة على فهم طبيعة اﻷضرار وادراك آثار سوء السلوك. |
no es necesario que resolvamos todos los problemas del mundo para que nos tengamos confianza mutua. | UN | وليس من الضروري أن نحل جميع مشاكل العالم لكي نثق ببعضنا البعض. |
no es necesario que estemos de acuerdo sobre todas las cuestiones del mundo para que nos tengamos confianza mutua. | UN | وليس من الضروري أن نتفق بشأن جميع مسائل العالم لكي نثق ببعضنا البعض. |
El proyecto de artículos versa únicamente sobre la responsabilidad internacional de los Estados y, en consecuencia, no es necesario examinar esa gama más amplia de cuestiones. | UN | ولا تتناول مشاريع المواد سوى المسؤولية الدولية للدول، وليس من الضروري بالتالي مناقشة هذه الطائفة الواسعة من المسائل. |
no es preciso que la nueva entidad de seguridad tenga una capacidad autónoma de administración y apoyo en la Sede. | UN | 36 - وليس من الضروري أن يكون للكيان الأمني الجديد قدرات مستقلة للإدارة والدعم في المقر، بنيويورك. |
Se podrían examinar los problemas a medida que surgieran y no era necesario establecer un grupo permanente. | UN | وباﻹمكان أن تعالج المشاكل في حال نشوئها، وليس من الضروري إنشاء فريق دائم. |
no tienen por qué verse afectadas las prácticas establecidas. | UN | وليس من الضروري أن تتأثر الممارسات الراسخة. |
no será necesario emitir un aviso ni fijar un plazo respecto de la expulsión. | UN | وليس من الضروري إرسال أي إنذار مسبق بالترحيل أو تحديد موعد نهائي للترحيل. |
Para que un acto constituya uno de los delitos que acaba de describirse No es imprescindible que los fondos se utilicen, de manera efectiva, para llevar a cabo un delito de terrorismo (véase el párrafo 3 del artículo 2 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo). | UN | وليس من الضروري اعتبار الفعل يشكل جريمة على نحو ما ذكر أعلاه، أن تستخدم الأموال فعلا لارتكاب عمل إرهابي (انظر الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب). |
Los requisitos del presente apartado no tendrán que aplicarse a la importación temporal de armas de fuego con fines lícitos verificables; | UN | وليس من الضروري تطبيق مقتضيات هذه الفقرة الفرعية على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض مشروعة يمكن التأكد منها؛ |
Los fondos proceden de la Tesorería Nacional y no se tienen que devolver. | UN | أما الأموال فيتحصل عليها من الخزينة الوطنية وليس من الضروري تسديدها. |
Siempre y cuando haya una buena gestión de políticas, el reciente aumento del índice de precios al consumidor no tiene por qué traducirse en una inflación prolongada. | UN | وليس من الضروري أن يترجم الارتفاع الأخير في مؤشر أسعار الاستهلاك إلى تضخم مستمر بشرط إدارة السياسات بصورة جيدة. |
no hay por qué demostrar que el peligro es muy probable, pero sí debe ser personal y presente. | UN | وليس من الضروري أن يكون وقوع الخطر شديد الاحتمال، ولكن لا بد أن يكون شخصياً ووارداً. |