ويكيبيديا

    "وليس من المرجح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no es probable
        
    • es poco probable
        
    • es improbable
        
    • considera improbable
        
    • ni es probable
        
    • ni era probable
        
    no es probable que disminuya la necesidad de contar con más defensores públicos. UN وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين.
    La simple adhesión a las reglas no asegurará, por sí sola, la utilización óptima de los recursos y, en efecto, no es probable que represente la mejor adquisición. UN ولن يكفي مجرد الالتزام بالقواعد في ذاته لضمان الحصول على أفضل قيمة مقابل المال، وليس من المرجح في الواقع أن يمثل أفضل قيمة للشراء.
    no es probable que los tribunales nacionales estén familiarizados con la técnica y la sustancia del derecho internacional. UN وليس من المرجح أن تكون لدى المحاكم اﻷهلية ما لدى المحكمة الدولية من دراية في اﻷسلوب اﻹجرائي للقانون الدولي وفي موضوعه.
    La mayoría de esos países siguen en recesión y es poco probable que reanuden el crecimiento hasta 2011. UN ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011.
    En las circunstancias actuales es poco probable que el nivel de recursos pueda aumentar. UN وليس من المرجح في هذه الظروف أن يزداد مستوى الموارد.
    es improbable que las fuentes privadas aporten el volumen o el tipo de recursos que se necesitan para atender a estas necesidades. UN وليس من المرجح أن توفر المصادر من القطاع الخاص حجم أو نوع الموارد اللازمة للوفاء بهذه الاحتياجات.
    considera improbable que el magistrado que se cuestiona tuviera algún interés o prejuicio en relación con la cuestión del pleito: la obtención de un puesto temporal en el Departamento de Química Inorgánica. UN وليس من المرجح في نظر الدولة الطرف أن يكون للقاضي المتهم أدنى مصلحة في القضية أو أدنى انحياز بخصوصها، ألا وهو منح منصب مؤقت في شعبة الكيمياء العضوية.
    no es probable que la pérdida de dicha legitimidad pueda compensarse con las nuevas medidas de seguridad y protección. UN وليس من المرجح أن تعوض إجراءات الأمن والسلامة الجديدة عن فقدان هذه الشرعية.
    no es probable que se aprueben esos proyectos de ley, dado que sólo cuentan con el apoyo de una pequeña minoría de los legisladores. UN وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها.
    no es probable que el Tribunal pueda reducir lo suficiente la duración de los juicios como para ayudarle a cumplir la estrategia de conclusión. UN وليس من المرجح أن تتمكن المحكمة من خفض مدة المحاكمات بقدر يكون كافيا للمساعدة في الوفاء باستراتيجية الإنجاز.
    no es probable que esta situación cambie a corto plazo. UN وليس من المرجح أن يتغير هذا الوضع في المستقبل القريب.
    Sin estos elementos y sin sanciones apropiadas por incumplimiento, no es probable que el contrato del FNUAP fuese equitativo y eficaz en función el costo. UN وليس من المرجح أن يتوصل الصندوق، دون هذه المعايير ودون وجود عقوبات مناسبة لعدم الامتثال، إلى اتفاق منصف وفعال من حيث التكلفة.
    Algunas de las cuestiones son controversiales y no es probable que se puedan resolver a cabalidad en el tercer período de sesiones, durante el cual el Foro volverá a analizar ese subtema, lo someterá a debate de actualización y tratará de resolver la redacción de los párrafos sobre los cuales aún no se ha logrado consenso. UN وبعض هذه المسائل مثيرة للخلاف بدرجة بالغة، وليس من المرجح أن يتسنى حلها بالكامل أثناء الدورة الثالثة. وسيعاود المنتدى في الدورة الثالثة النظر في هذا البند الفرعي، المقرر إجراء مناقشة بشأنه بغرض الاستكمال، وسيسعى إلى حسم الموقف فيما يتعلق بالفقرات التي لم يتحقق توافق في الآراء بشأنها بعد.
    no es probable que la población tenga acceso directo al mecanismo nacional, pero el mecanismo de coordinación nacional podrá vigilar un sistema de defensores del pueblo o algo análogo, en el que participen personas que gocen de reconocimiento local o determinadas dependencias administrativas a nivel comunitario. UN وليس من المرجح أن يستطيع الأفراد الاتصال مباشرة بآلية قائمة على المستوى الوطني، ولكن الآلية الوطنية للتنسيق يمكنها أن تشرف على سير عمل نظام لأمناء المظالم المحليين أو ما ماثل ذلك.
    es poco probable que las Salas de Primera Instancia remitan causas a una jurisdicción en que quizás el acusado no pueda recibir un juicio justo. UN وليس من المرجح أن تحيل دوائر المحاكمة قضايا إلى ولايات قضائية قد لا يحصل فيها المتهم على محاكمة نزيهة.
    Efectivamente está muy enfermo, Su Majestad, y es poco probable que viva mucho más. Open Subtitles انه مريض جدا في الواقع, ياصاحب الجلالة وليس من المرجح أن يعيش طويلا
    El ahorro interno, sin embargo, sigue siendo bajo y es poco probable que las entradas de capital mantengan el ritmo de crecimiento de los últimos tres años. UN بيد أن الوفورات المحلية لا تزال منخفضة وليس من المرجح أن تستمر سرعة زيادة تدفقات رأس المال إلى الداخل التي سادت في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    es poco probable que la situación cambie en un futuro próximo ya que los acreedores internacionales otorgan importancia al papel que desempeña el FMI en lo que respecta a: UN وليس من المرجح أن تتغير تلك الحالة في مستقبل منظور إذ أن مجتمع الدائنين الدوليين يعلﱢق أهمية على الدور الذي يؤديه صندوق النقد الدولي في مجالين اثنين:
    es poco probable que se pueda contar con condiciones meteorológicas favorables todos los años, aunque éste haya sido el caso en los últimos cuatro años, así como también es poco probable que la economía mundial mejore a mediano plazo. UN وليس من المرجح أن يظل الطقس حسنا كل عام، ورغم أن ذلك حدث على مدى السنوات اﻷربع الماضية. كما لا يرجح أن يتغير الاقتصاد العالمي إلى اﻷفضل في المدى المتوسط.
    es improbable que resulte viable o eficaz en función de los costos traducir un cuestionario hecho en varios idiomas. UN وليس من المرجح أن تكون ترجمة أي من الاستبيانات المدخلة بعدة لغات أمرا ممكنا أو فعالا مقارنة بالتكلفة.
    Además, no constituye ninguna amenaza para la seguridad nacional o el orden público y es improbable que se fugue. UN وهي لا تمثل، إضافة إلى هذا أي تهديد للأمن القومي أو السلامة العامة، وليس من المرجح هروبها.
    considera improbable que el magistrado que se cuestiona tuviera algún interés o prejuicio en relación con la cuestión del pleito: la obtención de un puesto temporal en el Departamento de Química Inorgánica. UN وليس من المرجح في نظر الدولة الطرف أن يكون للقاضي المتهم أدنى مصلحة في القضية أو أدنى انحياز بخصوصها، ألا وهو منح منصب مؤقت في شعبة الكيمياء العضوية.
    Unos enfoques poco sistemáticos como los que se observan en el documento CD/1864 -- en el que figura el programa de trabajo para este año -- no han funcionado en el pasado, ni es probable que produzcan resultados positivos en el futuro. UN فالوصفات التجزيئية مثل الوصفات الواردة في الوثيقة CD/1864 - التي تتضمن برنامج العمل لهذا العام لم تنجح في الماضي وليس من المرجح أن تسفر عن نتائج إيجابية في المستقبل.
    Además, aun suponiendo que se celebrara el referéndum de conformidad con el plan de arreglo y los acuerdos de las partes, cabe señalar que si los resultados no eran reconocidos o aceptados por una de las partes, el plan de arreglo no tenía previsto, ni era probable que se propusiera, ningún mecanismo coercitivo, que requiriera el uso de medios militares para imponer los resultados. UN وحتى بافتراض إجراء الاستفتاء عملا بخطة التسوية وباتفاقات الطرفين، تجدر ملاحظة أن خطة التسوية لا تتوخى إنشاء أي آلية لتنفيذها بما يتطلب استخدام الوسائل العسكرية لإنفاذ الخطة، وليس من المرجح اقتراح أية آلية من هذا النوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد