ويكيبيديا

    "وليس من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y no mediante
        
    • y no a través de
        
    • y no por conducto
        
    • y no por medio
        
    • y no con
        
    • y no por un
        
    • en lugar de mediante
        
    • lugar de por
        
    • y no de
        
    • vez de hacerlo a través
        
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    Los compromisos deberán cumplirse individualmente y no mediante acciones coordinadas. UN ويتعين الوفاء بالالتزامات على أساس فردي وليس من خلال تدابير منسقة.
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد المجلس على أن مصـادر التوتـر فـي جنـوب آسيــا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    Los problemas de carácter monetario deben resolverse mediante políticas en esa materia, y no a través de acciones comerciales proteccionistas. UN وينبغي حل القضايا النقدية بتطبيق سياسات محددة وليس من خلال نظام الحماية الجمركية للتجارة.
    Es esencial que procuremos atender estas cuestiones vigorosamente por medio del diálogo y la asociación y no por medio del enfrentamiento. UN ومن الأهمية بمكان أن نتابعها بقوة من خلال الحوار والشراكة، وليس من خلال المواجهة.
    No obstante, ello se ha logrado mediante el memorando o la constitución de cada partido y no mediante legislación. UN ولكن ذلك تسنى من خلال مذكرة من الأحزاب أو دستورها وليس من خلال التشريعات.
    Gibraltar, en su calidad de territorio no autónomo, sólo podrá descolonizarse mediante un proceso de libre determinación y no mediante la retrocesión territorial o cualquier otro proceso. UN إن إنهاء استعمار جبل طارق باعتباره إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يمكن أن يتم من خلال عملية تقرير المصير وليس من خلال إرجاع اﻷراضي أو أي عملية أخرى.
    El objetivo del desarrollo se logra fundamentalmente mediante la ejecución de programas, proyectos y actividades sobre el terreno en los países en desarrollo, y no mediante la creación de estructuras burocráticas en lugares como Nueva York. UN وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية تتحقق بشكل رئيسي من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع واﻷنشطة في الميدان في البلدان النامية وليس من خلال إنشاء هياكل بيروقراطية في أماكن مثل نيوريورك.
    El Pakistán ha opinado siempre que la prohibición de la producción de materiales fisibles debería promoverse mediante un tratado universal y no discriminatorio negociado en la Conferencia de Desarme y no mediante medidas unilaterales. UN وما برحت باكستان تعتقد بوجوب تعزيز حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية من خلال معاهدة عالمية ولا تمييزية يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح، وليس من خلال تدابير تتخذ من جانب واحد.
    Esas cuestiones se abordaban, por lo general, en el contexto del cumplimiento constante de la obligación primaria y no mediante mecanismos de elección entre formas de reparación. UN وقد عولجت هذه المسائل بوجه عام في سياق الاستمرار في أداء الالتزام الأساسي وليس من خلال أية آلية للاختيار كالاختيار من بين أشكال الجبر.
    La ronda del desarrollo debe permitir que los legítimos intereses ecológicos y laborales se tengan en cuenta con un criterio justo y no mediante actividades unilaterales caprichosas. UN ويتعين أن تؤدي هذه الجولة الإنمائية إلى تنفيذ عادل يعالج الشواغل المشروعة، البيئية منها وتلك التي تتصل بالأيدي العاملة، وليس من خلال إجراءات تتخذ حسب أهواء جانب واحد.
    En la actualidad se está trabajando para establecer un marco legislativo nacional, lo que debería hacerse mediante la promulgación de una ley de la Asamblea Nacional y no mediante un subdecreto. UN ويجري العمل حالياً على وضع إطار تشريعي محلي، وينبغي أن يتم ذلك من خلال قانونٍ تعتمده الجمعية الوطنية وليس من خلال مرسوم فرعي.
    Octava: La lucha contra el terrorismo sólo puede ganarse mediante la cooperación entre todas las naciones y con respeto al derecho internacional y no mediante bombardeos masivos ni guerras preventivas contra " oscuros rincones del mundo " . UN ثامنا، لا يمكن كسب الحرب على الإرهاب إلا من خلال التعاون فيما بين كل الأمم وباحترام القانون الدولي وليس من خلال القصف المكثف أو الحروب الاستباقية ضد الجهات المجهولة من العالم.
    Además, las cuestiones relacionadas con la compensación deberían tratarse en el contexto más amplio de las condiciones de servicio en su conjunto y no a través de un instrumento tan limitado como las dietas por misión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول المسائل ذات الصلة بالتعويض في السياق الأعم لشروط الخدمة ككل وليس من خلال أداة محدودة مثل بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    Pero se trata de una situación que en su conjunto se puede abordar mejor mediante los esfuerzos en el terreno, y no a través de declaraciones tendenciosas y polémicas o propuestas poco realistas que nada hacen para influir en la situación de manera positiva. UN غير أنه من الأفضل التعامل مع هذه الحالة ككل ببذل جهود على أرض الواقع، وليس من خلال بيانات مغرضة أو مجادلات أو اقتراحات غير واقعية لا تجدي نفعاً في التأثير على الحالة بطريقة إيجابية.
    El progreso hacia la realización de las aspiraciones nacionales del pueblo palestino solo será posible mediante negociaciones francas y el acuerdo entre palestinos e Israel, y no por medio de proyectos de resolución falaces como el que actualmente tiene ante sí la Comisión. UN فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة.
    Quisiera reiterar nuestra opinión de que el conflicto y la tensión sólo se pueden resolver mediante el diálogo y la negociación sobre la base de la confianza y el entendimiento mutuos y no con medidas unilaterales. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا رأينا بأن الصراع والتوتر لا يمكن حلهما إلا عبر الحوار والتفاوض على أساس الثقة المتبادلة والتفاهم، وليس من خلال الإجراءات الانفرادية.
    Como los autores entraron en el Canadá a pie y no por un puesto fronterizo oficial, la legislación no les permite regresar a los Estados Unidos. UN فنظراً إلى دخولهم إلى كندا على الأقدام وليس من خلال ميناء بري رسمي، لا تتيح لهم التشريعات العودة إلى الولايات المتحدة.
    Solo mediante la cooperación y el diálogo, de tal modo que se garanticen la igualdad y los derechos soberanos de los Estados, en lugar de mediante presiones y malas intenciones, podrán garantizarse esos derechos. UN وليس من الممكن ضمان هذه الحقوق إلاّ من خلال التعاون والحوار بطريقة تضمن المساواة وحقوق السيادة للدول وليس من خلال الضغط والنوايا السيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد