| no cabe duda de que el año pasado fue extremadamente importante para la limitación de armamentos y el desarme. | UN | وليس من شك في أن السنة الماضية كانت بالغة اﻷهمية بالنسبة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
| Con todo, el esquema propuesto parece ser únicamente provisional y no cabe duda de que se revisará teniendo en cuenta las observaciones que se formulen. | UN | ومع ذلك، فإن الخطة المقترحة تبدو مؤقتة وليس من شك في أن سيتم استعراضها على ضوء الملاحظات التي ستقدم. |
| no cabe duda de que sin la seguridad, la asistencia no habría sido productiva o incluso posible. | UN | وليس من شك في أنه لولا توفير اﻷمن لما أثمرت المساعدة شيئا ولما كانت حتى ممكنة. |
| no hay duda de que este tratado de limitación de las explosiones de armas nucleares es importante. | UN | وليس من شك في أن هذه المعاهدة للحد من تفجيرات اﻷسلحة النووية تتصف باﻷهمية. |
| no cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. | UN | وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية. |
| no cabe duda de que esa decisión induciría a su vecino pakistaní a hacer lo propio. | UN | وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها. |
| no cabe duda de que, en varios países, los gobiernos pueden contribuir en alto grado a crear las condiciones propicias para lograr entradas del tipo de capital privado que puede ayudar a enjugar el déficit de recursos. | UN | وليس من شك في أن الحكومات في عدد من البلدان تستطيع عمل الكثير للمساعدة على تهيئة شروط مواتية للتدفقات الداخلة من قبيل رؤوس الأموال الخاصة لكي تساهم في سد ثغرة الموارد. |
| Ahora bien, no cabe duda de que tiene prioridad la reconstrucción congoleña. | UN | وليس من شك في أن إعادة بناء العدالة الكونغولية يشكل إحدى الأولويات. |
| no cabe duda de que la naturaleza multilateral de las medidas de transparencia y de fomento de la confianza aumenta considerablemente su importancia práctica. | UN | وليس من شك في أن الطبيعة المتعددة الأطراف لهذه التدابير تعمل على زيادة دلالتها العملية إلى حد كبير. |
| no cabe duda de que es necesario actuar de inmediato para posibilitar la reconstrucción en Gaza. | UN | وليس من شك في أنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل للتمكين من تنفيذ أعمال الإعمار في غزة. |
| no cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. | UN | وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا. |
| no cabe duda de que los jefes ejecutivos tienen un papel fundamental que desempeñar en lo tocante al fomento del compromiso y la identificación con la GRI en el nivel superior. | UN | وليس من شك في أن للرؤساء التنفيذيين دوراً حاسماً يؤدونه في تعزيز التزام وتفاني الإدارة العليا. |
| La planificación y ejecución cuidadosas del Programa han sido acertadamente objeto de encomios y de apoyo por parte de los donantes y no cabe duda de que esos programas constituirán cada vez más un elemento fundamental de los servicios que las Naciones Unidas prestan a los palestinos. | UN | وقد حظي، عن حق، تخطيط هذا البرنامج وتنفيذه بالثناء والدعم من جانب المانحين، وليس من شك في أن هذه البرامج ستصبح بصورة متزايدة عنصرا رئيسيا من الخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين. |
| no cabe duda de que la aprobación del proyecto de Convención, que constituirá un logro importante, ofrecerá a los Estados y sus tribunales una mayor seguridad jurídica. | UN | وليس من شك في أن الموافقة على مشروع الاتفاقية الذي يعد إنجازاً هاماً، سيقدم قدراً أكبر من الأمن القانوني لجميع الدول ومحاكمها. |
| no cabe duda de que si no se aborda seriamente este problema y se adoptan las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, éstas no podrán desempeñar su papel eficazmente y correrán el riesgo de perder el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وليس من شك في أنه ما لم تعالج هذه المشكلة بجدية وتتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، فلن تستطيع هذه العمليات أداء دورها بفعالية، وقد تخسر تأييد المجتمع الدولي. |
| 64. no cabe duda de que la participación de la mujer en la elaboración de los regímenes que regulan el comercio, las inversiones y las finanzas internacionales ha sido reducidísima. | UN | 64- وليس من شك في أن مشاركة المرأة في صياغة النظم الحاكمة للتجارة والاستثمار والتمويل على الصعيد الدولي كانت مشاركة ضئيلة للغاية. |
| no hay duda de que las mujeres de todo el mundo han aportado y siguen aportando una contribución esencial a la causa de la paz y el desarme. | UN | وليس من شك في أن المرأة في جميع أنحاء العالم ما برحت تساهم إسهاما كبيرا في قضية السلم ونزع السلاح. |
| (Sr. Kellerman, Sudáfrica) no hay duda de que las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica aumentarían considerablemente si se le solicitara que asumiera las responsabilidades adicionales relacionadas con la verificación de un tratado sobre el material fisible. | UN | وليس من شك في أن أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستزداد بصورة ملحوظة في حال دعوة الوكالة إلى تَحمُّل مسؤوليات إضافية للتحقق بموجب شروط معاهدة وقف إنتاج المواد الأنشطارية. |
| no cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. | UN | وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية. |
| no cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. | UN | وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية. |
| no puede caber duda que el derecho a la libertad de religión o de creencias se aplica a creyentes y no creyentes por igual. | UN | وليس من شك في أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المؤمنين وغير المؤمنين. |