no cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. | UN | وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء. |
no cabe duda de que el Comité está plenamente facultado para pedir ese tipo de medidas en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
no cabe duda que África necesitará de un gran apoyo de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos básicos de desarrollo. | UN | وليس هناك من شك في أن أفريقيــا ستحتاج الى دعم كبير من المجتمع الدولي حتى تحقق أهدافها اﻹنمائية اﻷساسية. |
no hay duda de que se han hecho muchos progresos. | UN | وليس هناك من شك في أن هناك تقدما كبيرا قد أُحرز. |
no hay duda de que sin el apoyo de la comunidad internacional, y más en particular del compromiso importante de los Estados Unidos, el pueblo del Afganistán no habría alcanzado el nivel que ha logrado en los últimos dos años. | UN | 115 - وليس هناك من شك في أن الشعب الأفغاني لم يكن بإمكانه الوصول إلى المستــوى الــذي حققــه خــلال السنتين الماضيتين بدون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ولا سيما التزام الولايات المتحدة ذو الأهمية. |
no cabe ninguna duda de que su presencia constante en Angola contribuye a prolongar el conflicto y a aumentar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
no puede caber duda alguna en cuanto a la posición de mi Gobierno en caso de que resulten justificados los temores ante posibles amenazas a la seguridad mundial. | UN | وليس هناك من شك في موقف حكومتي إذا ما ثبت أن المخاوف تجاه التهديدات الممكنة للأمن العالمي لها ما يبررها. |
no cabe duda de que el crecimiento económico es necesario para luchar contra la pobreza y proporcionar los medios de satisfacer las necesidades básicas, pero ese crecimiento debería ser compatible con el desarrollo sostenible. | UN | وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع التنمية المستدامة. |
no cabe duda de que el crecimiento económico es necesario para luchar contra la pobreza y proporcionar los medios de satisfacer las necesidades básicas, pero ese crecimiento debería ser compatible con la idea de desarrollo sostenible. | UN | وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع فكرة التنمية المستدامة. |
no cabe duda de que las medidas encaminadas a ampliar las posibilidades que tienen los cascos azules de divulgar información sobre sus actividades en el plano local pueden representar una aportación positiva al éxito de las misiones. | UN | وليس هناك من شك في أن التدابير الهادفة إلى توسيع إمكانيات القائمين بحفظ السلام على تعميم المعلومات عن أنشطتهم على المستوى المحلي قد تسهم إسهاما إيجابيا في نجاح البعثات. |
no cabe duda de que los países en desarrollo, que carecen de la capacidad y los recursos necesarios para encarar los desafíos de la mundialización, son los más vulnerables frente a ese proceso. | UN | وليس هناك من شك في أن البلدان النامية، التي تفتقر إلى القدرة والموارد اللازمة لمواجهة تحديات العولمة، هي أكثر اﻷطراف ضعفا في مواجهة هذه العملية. |
no cabe duda de que si se siguieran las recomendaciones en materia de lactancia materna, además de los incalculables beneficios que ello representaría para la salud, la nutrición y el bienestar de los niños, el gasto familiar sería considerablemente menor. | UN | وليس هناك من شك في أنه لو اتبعت التوصيات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية لانخفضت نفقات الأسرة انخفاضاً كبيراً، هذا بالإضافة إلى الفوائد التي لا تحصى في صحة الأطفال وتغذيتهم ورفاهيتهم. |
no cabe duda que el éxito obtenido en el último decenio en el desarrollo económico y social de Polonia y en su integración a la economía mundial se ha visto impulsado y facilitado por los principios democráticos. | UN | وليس هناك من شك في أن نجاح تنمية بولندا الاقتصادية والاجتماعية واندماجها في الاقتصاد العالمي في العقد الماضي قد حثته ويسّرته المبادئ الديمقراطية. |
no cabe duda de que los grupos indígenas están en una situación muy vulnerable, pues los efectos de la sociedad industrializada han destruido en gran medida el fundamento social y económico de las sociedades comunales, lo cual ha dado como resultado un estado crónico de depresión y desesperación. | UN | وليس هناك من شك في أن فئات السكان اﻷصليين توجد في وضع شديد التعرض للمخاطر، حيث أن وطأة المجتمع الصناعي قد حطمت الى حد كبير اﻷساس الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات العشائرية، نجمت عنه حالة مزمنة من الاكتئاب واليأس. |
no cabe duda de que se habrían ahorrado muchas vidas y se habría podido evitar la destrucción de muchos bienes, incluida la propia Badme, que ahora es una ciudad fantasma, si Eritrea hubiese querido conceder una oportunidad a la paz. | UN | وليس هناك من شك في أنه كان في اﻹمكان إنقاذ حياة عدد كبير من اﻷشخاص، وكان في اﻹمكان تجنب تدمير عدد كبير من الممتلكات، بما في ذلك بادمي، التي تعتبر اﻵن مدينة أشباح، لو كانت إريتريا قد وافقت على إعطاء فرصة للسلام. |
65. Aunque no cabe duda de la calidad sustantiva de la labor que realizan el MM y su personal, la cuestión es determinar si ese tipo de labor sustantiva está dentro de su competencia o excede el mandato que le encomendó la Convención. | UN | 65 - وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية. |
no hay duda de que la cuidada planificación del proceso electoral, basada en la experiencia de misiones electorales anteriores, y en particular del Grupo de Asistencia de las Naciones Unidas para el Período de Transición (GANUPT) de Namibia, así como la meticulosa recopilación de información a nivel local fueron fundamentales para la buena organización de las elecciones. | UN | وليس هناك من شك في أن التخطيط الدقيق للعملية الانتخابية، القائم على أساس الخبرة المكتسبة من البعثات الانتخابية السابقة، ولا سيما فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال في ناميبيا، والجمع المتأني للمعلومات المحلية في كمبوديا يعتبر أساسيا لنجاح تنظيم الانتخابات. |
no hay duda de que la disposición fundamental del Acuerdo Básico (párr. 12) y el inciso b) del párrafo 7 de la resolución 1079 (1996) del Consejo de Seguridad, por una parte, y la determinación indispensable de que antes de las elecciones existan condiciones auténticas para la celebración de elecciones libres e imparciales, por la otra, son importantes para el establecimiento de la fecha de las elecciones. | UN | وليس هناك من شك في أن الحكم اﻹطاري للاتفاق اﻷساسي )الفقرة ١٢( والفقرة ٧ )ب( من قرار مجلس اﻷمن ١٠٧٩ )١٩٩٦(، من ناحية، والتقييم اﻷساسي لما إذا كانت قد تهيأت الظروف الواقعية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في الفترة السابقة ﻹجراء الاقتراع، من ناحية أخرى، يكتسبان أهمية كبرى بالنسبة لتحديد توقيت إجراء الانتخابات. |
no cabe ninguna duda de que un Estado Parte que se retira del Tratado debe cumplir estrictamente lo dispuesto en el artículo Х. No obstante, es preciso elaborar recomendaciones convenidas por la Conferencia de Examen acerca de los procedimientos y consecuencias de una posible retirada del Tratado. | UN | وليس هناك من شك في أن على الدولة المنسحبة من المعاهدة أن تمتثل بصرامة للشروط المنصوص عليها في المادة العاشرة. ولكن يتعين أن يضع المؤتمر الاستعراضي توصيات متفق عليها بشأن الإجراءات الخاصة باحتمال الانسحاب من المعاهدة، ونتائج هذا الانسحاب. |
no cabe ninguna duda de que un Estado Parte que se retira del Tratado debe cumplir estrictamente lo dispuesto en el artículo Х. No obstante, es preciso elaborar recomendaciones convenidas por la Conferencia de Examen acerca de los procedimientos y consecuencias de una posible retirada del Tratado. | UN | وليس هناك من شك في أن على الدولة المنسحبة من المعاهدة أن تمتثل بصرامة للشروط المنصوص عليها في المادة العاشرة. ولكن يتعين أن يضع المؤتمر الاستعراضي توصيات متفقا عليها بشأن الإجراءات الخاصة باحتمال الانسحاب من المعاهدة، ونتائج هذا الانسحاب. |