Los tribunales internacionales han consagrado ese principio, por ejemplo, en el asunto del Estatuto jurídico de Groenlandia Oriental y, más recientemente, en el asunto del Golfo de Maine. | UN | والمحاكم الدولية كرست هذا المبدأ، مثلاً في قضية الوضع القانوني لغرينلاند الشرقية، ومؤخراً في قضية خليج مين. |
El Japón encomia en particular el papel que ha desempeñado la Unión Africana en Burundi y, más recientemente, en Darfur, en el Sudán. | UN | وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان. |
Si fue posible en Namibia y más recientemente en Timor Oriental, no hay motivos para que no sea posible en el Sáhara Occidental. | UN | وإن كان ذلك ممكناً في ناميبيا ومؤخراً في تيمور - ليشتي، فليس من سبب يمنع إمكانية حدوثه في الصحراء الغربية. |
Cabe estudiar las experiencias realizadas con prácticas análogas en el Reino Unido y, recientemente, en Nueva Gales del Sur (Australia). | UN | ويمكن النظر في التجارب المتعلقة بممارسات مماثلة في المملكة المتحدة ومؤخراً في نيو ساوث ويلز، باستراليا. |
y últimamente nos hemos vuelto más sofisticados y tenemos este sistema de tres colores. | TED | ومؤخراً كنا أكثر تطوراً ونحن لدينا نظام ألوان ثلاثي. |
hace poco, compró la dirección del museo un cargo que me correspondía con la donación de un Gainsborough decididamente cuestionable. | Open Subtitles | ومؤخراً إشترى إدارة المتحف الموقع الذى كان سيؤل لى بشكل شرعى ببعض التبرعات من من اجل الشهره |
En los países industrializados, y más recientemente en China y Viet Nam, un rápido crecimiento agrícola fue precursor de la industrialización. | UN | ففي البلدان الصناعية، ومؤخراً في الصين وفييت نام، كان النمو الزراعي السريع تمهيداً للتصنيع. |
Lo hemos oído durante los debates del brexit y más recientemente en las elecciones francesas. | TED | وسمعنا عنها خلال مناقشات بريكسيت ومؤخراً خلال إنتخابات فرنسا. |
Bueno, mi trabajo en física, su trabajo en neurobiología y más recientemente, la posibilidad de tener un niño juntos. | Open Subtitles | عملي في الفيزياء وعملها في علم الأعصاب ..ومؤخراً , إمكانية أن ننجب طفلاً معاً |
En primer lugar por los Padres Fundadores, y más recientemente por el final del Sheriff August Corbin. | Open Subtitles | اولاً بواسطة الأباء المؤسسين ومؤخراً بواسطة الرقيب الراحل أوغست كوربن |
A medida que se inician nuevas operaciones, debemos reducir gradualmente otras, como hicimos hace unos años en Camboya y más recientemente en el África meridional. | UN | ومع بدء تنفيذ عمليات جديدة، علينا أن نخفض عملياتنا في أماكن أخرى، مثلما فعلنا منذ أعوام قليلة في كمبوديا ومؤخراً في الجنوب اﻷفريقي. |
También proporcionó asesoramiento y asistencia a los gobiernos para establecer instituciones nacionales de derechos humanos o estudiar la posibilidad de establecerlas en Mauricio, Liberia, Etiopía, Kenya, Papua Nueva Guinea, Nepal, Bangladesh, Mongolia, Tailandia, Jordania, Fiji, República de Corea, Kazakstán, Uzbekistán, Kirguistán, Armenia y, más recientemente, Ecuador e Irlanda. | UN | وقدم المشورة أو المساعدة إلى حكومات تقوم بإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان أو تتوخى إنشاء مؤسسات كهذه في موريشيوس وليبيريا وأثيوبيا وكينيا وبابوا غينيا الجديدة ونيبال وبنغلاديش ومنغوليا وتايلند والأردن وفيجي وجمهورية كوريا وكازاخستان وأوزبكستان وقيرغيزستان وأرمينيا، ومؤخراً في إكوادور وآيرلندا. |
En la región oriental del Congo y, más recientemente, en Timor Occidental, hemos aprendido amargas lecciones sobre las trágicas consecuencias de dejar juntos a refugiados y perpetradores de actos violentos. | UN | ففي شرق الكونغو، ومؤخراً في غرب تيمور، تعلمنا دروساً أليمة بشأن العواقب الوخيمة التي تنجم عن ترك اللاجئين ومرتكبي العنف معاً. |
En la región oriental del Congo y, más recientemente, en Timor Occidental, hemos aprendido amargas lecciones sobre las trágicas consecuencias de dejar juntos a refugiados y perpetradores de actos violentos. | UN | ففي شرق الكونغو، ومؤخراً في غرب تيمور، تعلمنا دروساً أليمة بشأن العواقب الوخيمة التي تنجم عن ترك اللاجئين ومرتكبي العنف معاً. |
Hoy en día, el vector se encuentra en buena parte de América, desde el Uruguay hasta el Sur de los Estados Unidos, y se han registrado importantes brotes de dengue en países como Venezuela, Cuba, el Brasil y, más recientemente, el Paraguay. | UN | وتوجد هذه البعوضة اليوم في أجزاء كبيرة من الأمريكيتين، من أوروغواي إلى جنوب الولايات المتحدة، بتفشيات كبيرة لحمى الضنك في بلدان مثل فنـزويلا وكوبا والبرازيل ومؤخراً باراغواي. |
Los refugiados en Sudáfrica provienen principalmente de Estados africanos vecinos y, recientemente, de Zimbabwe, cuya inestable situación política ha llevado a muchos de sus ciudadanos a venir a Sudáfrica en busca de trabajo, paz y seguridad. | UN | واللاجئون في جنوب أفريقيا معظمهم من دول أفريقيا المجاورة، ومؤخراً من زمبابوي، حيث أدت أحوالهم السياسية غير المستقرة إلى مجيء أعداد كبيرة إلى جنوب أفريقيا بحثاً عن العمل والسلام والأمن. |
Las crisis político-institucionales causadas por múltiples golpes de Estado y, recientemente, en 1997, por la crisis separatista de la isla de Ndzuwani, han sumido al país en una inestabilidad crónica. | UN | كما أن الأزمات السياسية والمؤسسية التي سببتها الانقلابات العديدة ومؤخراً أزمة الانفصال في جزيرة ندزواني في عام 1997 أغرقت البلاد في عدم استقرار طال أمده. |
Marguerite siempre está asustada de lo que pueda hacer, y últimamente su comportamiento ha sido muy extraño, muy tranquilo, muy despegado. | Open Subtitles | ومؤخراً أصبح سلوكه في غاية الغرابة هادئ جداً ومشتت جداً |
hace poco también ha empezado a trabajar en esta esfera la Confederación General de Agricultores. | UN | ومؤخراً بدأ الاتحاد العام للفلاحين ينشط بهذا المجال. |
9. También ha sido extremadamente elevada en los últimos tiempos la inestabilidad de los precios del algodón. | UN | 9- ومؤخراً كان عدم استقرار أسعار القطن مرتفعاً للغاية أيضاً. |
Los principales promotores del proceso han sido Alemania, el Japón, el FIDA y, en fecha más reciente, el Mecanismo Mundial. | UN | والجهات الداعمة الرئيسية للعملية هي ألمانيا واليابان والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومؤخراً الآلية العالمية. |
Se comunicó que el Sr. Ibrahim ha estado encarcelado desde ese momento y que había sido transferido a la cárcel de Shebeen El-Koum, la cárcel de Al-Hadra, la cárcel de Abu Za’abal, la cárcel de Istikbal Tora y recientemente a la cárcel de El-Wadi El-Gadeed. | UN | ويقال إن السيد ابراهيم احتجز منذ ذلك الحين ونقل الى سجن شيبين الكوم والى سجن الحضرة وسجن أبو زعبل وسجن استقبال طرة ومؤخراً الى سجن الوادي الجديد. |
en fecha reciente, se ha firmado un memorando de acuerdo con los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ومؤخراً تم التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
La campaña es la medida más reciente de una operación integral apoyada por las Naciones Unidas para eliminar el cólera de Haití. La ONU y el gobierno haitiano crearon recientemente un comité de alto nivel al que se encargó la implementación de una estrategia integral que abarca todos los aspectos de la prevención y la respuesta ente el cólera, incluyendo mayor asistencia para familias y comunidades. | News-Commentary | تُعَد هذه الحملة أحدث خطوة في عملية شاملة تدعمها الأمم المتحدة للقضاء على الكوليرا في هايتي. ومؤخراً أنشأت الأمم المتحدة بالتعاون من حكومة هايتي لجنة رفيعة المستوى مكلفة بتنفيذ استراتيجية شاملة تغطي كافة جوانب الوقاية من الكوليرا والاستجابة لهذا المرض، بما في ذلك زيادة المساعدات المقدمة للأسر والمجتمعات هناك. |