El analfabetismo entre los jóvenes sigue siendo un problema difícil para los planificadores del desarrollo de muchos países. | UN | ومازالت اﻷمية بين الشباب مشكلة عامة الانتشار في بلدان عديدة وقضية كبيرة تواجه مخططي التنمية. |
Hay árboles en la montaña que tienen 5 mil años y todavía viven. | TED | هناك أشجار على هذا الجبل عمرها 5000 سنة ومازالت مفعمة بالحياة. |
Sin embargo, las principales causas de la mortalidad materna siguen siendo fácilmente evitables. | UN | ومازالت الموت عند الولادة رغم ذلك أمرا يمكن تجنبه بشكل كبير. |
En China, en los últimos 20 años, ha aumentado de 20 Kg a 50 Kg♪ y sigue en aumento. | TED | فى الصين فى السنوات ال 20 الماضية، الزيادة كانت من 20 إلى 50، ومازالت في زيادة |
La situación general de la educación no ha mejorado y siguen existiendo importantes diferencias entre las ciudades y las zonas rurales del país. | UN | ولم يطرأ تحسن على الحالة العامة فيما يتعلق بالتعليم ومازالت الفروق الكبيرة قائمة بين المدن والمناطق الريفية من البلد. |
No obstante, en muchos países el desempleo ha llegado a niveles históricamente elevados Y aún mantiene esos niveles. | UN | بيد أن البطالة بلغت مستويات عالية غير معهودة في بلدان عديدة ومازالت حتى اﻵن في تلك المستويات. |
se siguen burlando impunemente las órdenes del Consejo de Seguridad. | UN | ومازالت أوامر مجلس اﻷمن تلقى الاستهزاء دون عقاب. |
Israel sigue siendo partidario del diálogo y espera que en un futuro próximo la asistencia humanitaria deje de ser necesaria. | UN | ومازالت إسرائيل تؤيد الحوار وتأمل في أن لا تكون هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في المستقبل القريب. |
El endeudamiento externo sigue siendo un obstáculo para el desarrollo en muchos países. | UN | ومازالت المديونية الخارجية تشكل عائقا يعترض سبيل التنمية في العديد من البلدان. |
Ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
¿Pero un año después, y todavía tomaba días de descanso para llorar al hombre? | Open Subtitles | لكن خلال السنة ومازالت تأخذ أجازات لذلك هل تحسبني ابله بالله عليك |
Esos fondos aún están en trámite y todavía no han sido recibidos oficialmente. | UN | ومازالت هذه اﻷموال محل مقاصة ولم تستلم رسميا بعد. |
Se registraron emisiones no intencionales de naftalenos clorados como contaminantes en los PCB y todavía se siguen generando durante los procesos industriales a altas temperaturas. | UN | وقد اطلقت النفثالينات دون قصد باعتبارها ملوثات في مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، ومازالت تتولد خلال العمليات الصناعية المرتفعة درجة الحرارة. |
Estas siguen siendo las únicas bases para garantizar la plena soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Líbano. | UN | ومازالت هذه هي اﻷساس الوحيد لضمان كامل السيادة والاستقلال والسلامة الاقليمية والوحدة الوطنية للبنان. |
Las principales cosechas de exportación siguen siendo el café, el clavo, el algodón, el té, las nueces de acajú, el yute y el tabaco. | UN | ومازالت المحاصيل الرئيسية للتصدير تتمثل في القهوة، القرنفل، والقطن، والشاى وجوز البلاذر والسيزال والتبغ. |
Las condiciones de trabajo y condiciones sociales en las zonas rurales siguen siendo más difíciles que en la ciudad. | UN | ومازالت ظروف العمل والمعيشة في الريف أكثر مشقة بكثير عنها في المدن. |
El transporte de la ayuda humanitaria ha chocado con demasiada frecuencia y sigue chocando con supuestos obstáculos sobre el terreno. | UN | كثيرا ما عاقت، ومازالت تعوق، ايصال المعونة اﻹنسانية عراقيل مزعومة في الميدان. |
Parece que muchos grupos étnicos se muestran escépticos ante este proceso y siguen desconfiando del Gobierno. | UN | وتبدو كثرة من الجماعات الإثنية متشككة في هذه العملية ومازالت تنقصها الثقة في الحكومة. |
Esa política inflexible, sin una sola excepción, se ha mantenido Y aún se mantiene a lo largo de más de 42 años. | UN | واستمرت تلك السياسة غير المرنة دون استثناء واحد لمدة أكثر من 42 سنة ومازالت مستمرة. |
se siguen haciendo gestiones para trasladarlos a un país o territorio que esté dispuesto a acogerlos. | UN | ومازالت الجهود مستمرة لترتيب سفرهما الى أحد البلدان أو اﻷقاليم المستعدة لقبولهما. ملاحظات |
continúan a este respecto las consultas sobre el Acuerdo. | UN | ومازالت المشاورات الخاصــة بهــذا الاتفاق مستمرة في هذا الصدد. |
persisten los conflictos en el Sáhara Occidental y en Chipre. | UN | ومازالت الصراعات قائمة في الصحراء الغربية وفي قبرص. |
La situación en materia de salud y nutrición de los niños sigue mejorando, y continúa aumentando la matriculación y la participación en la educación básica. | UN | ومازالت حالة الأطفال في مجالي الصحة والتغذية آخذة في التحسن، وتزداد معدلات التسجيل والمشاركة في التعليم الأساسي. |
Lo sé porque te compré un regalo por internet Y aún lo están enviando, pero tengo el número de guía. | Open Subtitles | اعرف ذلك لاني طلبت لك هدية عن طريق الانترنت، ومازالت في الطريق للوصول، ولكن لدي رقم المتابعة. انه الحادي عشر. |
Los opiáceos siguieron siendo las drogas más incautadas en el Asia central. | UN | ومازالت الأفيونيات هي أكثر المضبوطات من المخدرات في آسيا الوسطى. |
todavía se está llevando a cabo la depuración étnica masiva de serbios y de otros habitantes no croatas. | UN | ومازالت تجري أعمال التطهير اﻹثني، على نطاق جماعي، فيما يتصل بالسكان من الصرب والسكان غير الكروات. |