También desea saber qué resultados ha alcanzado la Dependencia de Cuestiones de Género del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y si se han realizado actividades de evaluación y seguimiento. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة الأثر الذي أحدثته الوحدة الوزارية للمرأة، التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي، وما إذا كانت قد أجريت أعمال التقييم والمتابعة. |
Especificar si la información ha sido corroborada por otras fuentes y si se han realizado investigaciones independientes. | UN | وحدّدوا ما إذا كانت هناك مصادر أخرى تؤيد صحة المعلومات وما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات صحفية مستقلة بشأنها. |
El Estado parte debe indicar si ha adoptado alguna medida para revisar las estructuras salariales en las profesiones con predominio de mujeres y si ha introducido medidas para proteger a los trabajadores de jornada parcial y estacionales. | UN | وينبغي أن تبين الدولة الطرف ما إذا كانت اتخذت أي تدابير لمراجعة هياكل الأجور في المهن التي تسيطر عليها الأُناث وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية العاملات لبعض الوقت والعاملات الموسميات. |
Por lo tanto, desea saber si el Gobierno ha estudiado el problema de la diferencia de salarios y si ha desarrollado políticas orientadas a salvar la diferencia de salarios que existe entre el hombre y la mujer. | UN | ولذلك ترغب السيدة زو في أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد درست مشكلة التباين بين الأجور وما إذا كانت قد وضعت أية سياسات ترمي إلى ردم فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Desea saber si se han adoptado medidas concretas para eliminar esas prácticas y si se ha llevado ante los tribunales a quienes las han perpetrado. | UN | واستفسرت عما إذا اتُخذت إجراءات محددة لقمع هذه الممارسات وما إذا كانت قد تمت محاسبة المسؤولين عنها. |
Nueva Zelandia preguntó si Sudáfrica había establecido plazos para la presentación de sus informes a los órganos de tratados y si había estudiado la posibilidad de preparar un documento básico común. | UN | وأرادت نيوزيلندا معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة. |
Quizás convenga, a este respecto, tomar en consideración si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente. | UN | وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت اﻷطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلا. |
Afirmaron que, entre otras cosas, deberían averiguar si en los Estados partes se habían fomentado la traducción y la divulgación de los instrumentos de derechos humanos y si se habían instituido programas satisfactorios de formación de funcionarios públicos. | UN | وأكدوا أنه ينبغي لهذه الهيئات، في جملة أمور، استقصاء ما إذا كانت ترجمة صكوك حقوق اﻹنسان ونشرها في الدول اﻷطراف قد تعززا وما إذا كانت قد أنشئت برامج تدريبية للمسؤولين الحكوميين بشكل مرض. |
En los informes también debe indicarse cómo se cumple el requisito de acceso en igualdad de condiciones, y si se han adoptado medidas positivas para promover la igualdad de oportunidades y, en tal caso, en qué medida. | UN | وينبغي أن تبين التقارير أيضا كيفية استيفاء شرط تكافؤ فرص الوصول وما إذا كانت قد اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى، في حالة اتخاذها. |
En esta sección se señala si la Convención se está aplicando de manera automática y si se han promulgado leyes para que surta efecto y se superen factores sociales como la tradición y las pautas culturales y de comportamiento. | UN | ويتناول هذا الفرع ما إذا كانت الاتفاقية ذاتية التنفيذ، وما إذا كانت قد وضعت تشريعات لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن العوامل الاجتماعية الكبرى من قبيل التقاليد واﻷنماط الثقافية والسلوكية. |
Por último, pregunta si las mujeres que son objeto de discriminación de acuerdo con el Código del Trabajo tienen derecho a una indemnización y si se han establecido penas para los infractores. | UN | وسألت أخيراً عما إذا كانت النساء اللاتي يحدث تمييز ضدهن يحق لهن بموجب قانون العمل الحصول على تعويض وما إذا كانت قد فُرضت أي عقوبات على منتهكي القانون. |
También desea saber si en Kuwait se ha publicado una versión en árabe de la Convención y si se han hecho planes para incorporar aspectos de la Convención en los programas escolares. | UN | وأبدت أيضاً رغبتها في معرفة ما إذا كان قد نشر في الكويت نص الاتفاقية باللغة العربية، وما إذا كانت قد وُضعت خطط لإدراج جوانب منها ضمن المقررات التعليمية. |
Pregunta si la Secretaría prevé un cambio fundamental en la naturaleza de las actividades que se financiaban tradicionalmente con cargo al presupuesto, y si ha considerado la vinculación entre los recursos de la sección 34 y los de la sección 21. | UN | وسألت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تفكر بإجراء تغيير جوهري في طبيعة اﻷنشطة التي كانت تمول تقليديا من الميزانية وما إذا كانت قد نظرت في كيفية ربط الموارد في إطار الباب ٣٤ بالموارد في إطار الباب ٢١. |
Por consiguiente, desea saber si Togo está prestando atención especial a las estrategias para la educación de las niñas, en consonancia con los Objetivos de Desarrollo del Milenio en esta esfera, y si ha formulado planes concretos al respecto. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت توغو تركز على استراتيجيات لتعليم الفتيات تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الشأن، وما إذا كانت قد وضعت خططا ملموسة في هذا الصدد. |
Se pregunta si el Gobierno ha elaborado programas destinados a los hombres cuyo objeto sea modificar las actitudes mencionadas y si ha adoptado medidas para brindar apoyo financiero a las candidatas. | UN | وقالت إنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد وضعت أية برامج موجَّهة خصيصاً للرجال بهدف تغيير هذه المواقف المعادية للمرأة، وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتوفير الدعم المالي للمرشحات. |
En particular, desea conocer las principales causas de mortalidad de las mujeres de los medios urbano y rural y si se ha establecido algún programa especial para abordar el problema. | UN | وأضافت أنه يهمها، على وجه الخصوص، أن تعرف الأسباب الرئيسية للوفيات بين نساء المدن ونساء الريف وما إذا كانت قد وُضعت أية برامج لعلاج هذه المشكلة. |
Desea saber cuál es el actual estado de ejecución de los planes del Gobierno para la educación de las niñas y las mujeres, si se han fijado metas numéricas, y si se ha solicitado asistencia internacional en esta esfera. | UN | واستفسرت عن الوضع الراهن لتنفيذ خطط الحكومة في مجال تعليم البنات والنساء، وسألت عما إذا كانت قد حُددت أهداف رقمية وما إذا كانت قد طُلبت مساعدة دولية في هذا المجال. |
Nueva Zelandia preguntó a Sudáfrica si había establecido plazos para la presentación de sus informes a los órganos de tratados y si había estudiado la posibilidad de preparar un documento básico común. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة. |
Quizás convenga, a este respecto, tomar en consideración si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente. | UN | وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت الأطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلاً. |
Al respecto, el Comité también preguntó cuándo se había designado al abogado de oficio, si éste había estado presente en la investigación preliminar y si se habían puesto a su disposición las declaraciones pertinentes y, en caso afirmativo, en qué fecha. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت اللجنة أيضا عن وقت تعيين المحامي المنتدب، وما إذا كان قد حضر التحقيق اﻷولي، وما إذا كانت قد وفرت له اﻷقوال ذات الصلة، ووقت ذلك إذا ماكان قد حدث فعلا. |
La Sra. Chanet desea saber en qué condiciones se lleva a cabo esa privación, si realmente ha habido casos de esa índole y si han sido objeto de fallos judiciales. | UN | وأعربت السيدة شانيه عن رغبتها في معرفة الظروف الذي يحدث فيها مثل هذا الفقدان، وما إذا كانت مثل هذه الحالات حدثت في اﻵونة اﻷخيرة وما إذا كانت قد صدرت بشأنها أحكام قضائية. |
Asimismo señala que aún queda por contestar su pregunta relativa al mandato de la Comisión MUNYAMA sobre Derechos Humanos y si ésta ha sido establecida por ley o decreto administrativo. | UN | وقال إنه ما زال يلـزم الرد على سؤالـه بشأن ولاية لجنة مونياما المعنية بحقوق اﻹنسان وما إذا كانت قد أنشئت بموجب تشريع أو أمر إداري. |
Sírvanse indicar en esa información qué departamentos e instituciones gubernamentales participaron en el proceso y cuál fue la naturaleza y el alcance de su participación, así como si se celebraron consultas con organizaciones no gubernamentales y si el informe fue presentado al Parlamento. | UN | وينبغي أن تبيِّن هذه المعلومات الإدارات والمؤسسات الحكومية التي اشتركت في ذلك وطبيعة اشتراكها ومداه، وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية، وما إذا كان التقرير قد قُدِّم إلى البرلمان. |
Algunas delegaciones manifestaron grave preocupación ante esa propuesta, pidieron aclaraciones en cuanto a los efectos del cambio de nombre a nivel intergubernamental y preguntaron si se habían celebrado consultas previas con los Estados Miembros acerca de la propuesta. | UN | 42 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها البالغ بشأن هذا الاقتراح والتمست توضيحا بشأن أثر تغيير الاسم على الصعيد الحكومي الدولي وما إذا كانت قد أجريت مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء بشأن التغيير المقترح للاسم. |
Cuando se suspendió la producción o no se entregaron las mercancías ni se vendieron a terceros, una consideración pertinente con arreglo a la decisión 9 del Consejo de Administración es la de si las partes pudieran haber reanudado la transacción tras la cesación de las hostilidades y si de hecho así lo hicieron. | UN | وفي حالة وقف الإنتاج أو عدم تسليم البضائع وعدم بيعها إلى طرف ثالث، يكون أحد الاعتبارات ذات الصلة بموجب مقرر مجلس الإدارة 9 هو ما إذا كان بإمكان الأطراف المتعاقدة استئناف الصفقة بعد توقف الأعمال الحربية، وما إذا كانت قد استؤنفت الصفقة فعلا(53). |