Televisores, grabadoras de vídeo, grabadores, etc. La utilización intensiva y las frecuentes interrupciones de energía eléctrica afectan su vida útil. | UN | أجهزة تلفزيونية، ومسجلات تعمل بأشرطة الفيديو وأخرى تعمل بأشرطة الكاسيت وما إليها. |
Becas, subsidios, etc. | UN | الحيازات الزمــــالات والمنـــح وما إليها |
Si la fotografía, etc., no representa una situación real, no se ha cometido un delito sexual. | UN | أما إذا كانت المواد اﻹباحية كالصور وما إليها لا تصوﱢر حالة حقيقية، فلا يعتبر أن أية جريمة جنسية قد ارتكبت. |
Cabe observar que, en la práctica, el volumen de documentación recibido por la Comisión de organizaciones nacionales o internacionales, instituciones científicas, etc. ha sido bastante limitado. | UN | والجدير بالذكر أن اللجنة تتلقى في الواقع العملي كمية قليلة نسبيا من الوثائق من المنظمات الوطنية أو الدولية والمؤسسات العلمية وما إليها. |
e) Autorización de envíos no acompañados relacionados con las vacaciones en el país de origen, etc. | UN | اﻹذن بدفع مصاريف الشحنات غير المصحوبة عند سفر الموظف في زيارة الوطن وما إليها |
El calzado, las prendas de vestir, los productos textiles, etc., representan una proporción importante de las exportaciones de muchos países en desarrollo. | UN | وتشكل الأحذية والملابس والمنسوجات وما إليها نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية. |
No se admiten las pretensiones basadas únicamente en actividades, motivaciones políticas, etc. | UN | ولا تقبل الطلبات التي لا تستند إلا إلى الأنشطة أو الدوافع السياسية وما إليها. |
Abarca las actividades conexas, como los servicios de transporte, los seguros, las transacciones financieras y los derechos arancelarios, fiscales, patrimoniales, etc. | UN | وهو يشمل الأنشطة ذات الصلة من قبيل خدمات النقل والتأمين والمعاملات النقدية والضرائب الجمركية والمالية والحكومية، وما إليها. |
Otros han marchado al Gabón, al Togo, al Camerún, a Sudáfrica, a Botswana, etc. Su número se estima en más de 500.000. | UN | ورحل آخرون إلى غابون وتوغو والكاميرون وجنوب إفريقيا وبوتسوانا وما إليها. ويقدر عددهم بما يتجاوز 000 500 نسمة. |
Es el caso, en particular, de la sífilis, la tuberculosis, el sarampión, etc. | UN | وهذا هو الحال، بصفة خاصة، بالنسبة لأمراض الزهري والسل والحصبة وما إليها. |
Medidas para el tratamiento y control de epidemias, etc. | UN | التدابير المتخذة لمعالجة ومكافحة الأوبئة، وما إليها |
Se tendrá especial cuidado de verificar que las armas recibidas no estén cargadas y efectuar la manipulación segura de las mismas, sus municiones, pólvoras, granadas, etc., que deberán almacenarse por separado y con la identificación pertinente. | UN | :: يجب الحرص بشكل خاص على أن تكون الأسلحة الواردة غير معمَّرة، وضمان مناولة آمنة للأسلحة والذخائر والبارود والقنابل اليدوية، وما إليها التي يجب خزنها بشكل منفصل وتعريفها حسب الأصول. |
Menciones de actividades de la ONUDI en discursos, documentos, etc. | UN | ● التنويه بأنشطة اليونيدو في الخطب والأوراق وما إليها. |
Fácil acceso a la información, los recursos, las aplicaciones, los medios, los servicios, etc. | UN | تبسيط الوصول إلى المعلومات والتطبيقات والمرافق والخدمات وما إليها. |
Becas, subsidios, etc. | UN | الحيازات الزمالات والمنح وما إليها |
Las contrapartes iraquíes facilitaron esta labor haciendo todo cuanto estuvo en su poder para permitir el acceso a los hornos, cisternas, etc. Algunas piezas de equipo, por ejemplo los hornos giratorios para la obtención de UO2 y de diuranato de amonio, contenían una concentración considerable. | UN | وقد يسر النظراء العراقيون إنجاز هذا العمل حيث قدموا الموارد التي أتاحت الوصول الى اﻷفران والصهاريج وما إليها. وقد وجد أن بعض قطع المعدات، مثل اﻷفران الدوارة لثاني أكسيد اليورانيوم وثنائي يورانات اﻷمونيوم، تحتوي قدرا كبيرا من المواد. |
Los factores como la utilización intensiva y constante, las fluctuaciones e interrupciones de energía eléctrica, etc., afectan su vida útil. | UN | وهنالك عوامل تؤثر على عمرها المتوقع هي سوء واستمرار الاستخدام، وتقلبات/حالات انقطاع الطاقة وما إليها. |
a) Mejoras estructurales de los sistemas principales mediante la utilización de equipo y material nuevo (tubería de baja presión, geotextiles, etc.); | UN | )أ( التحسينات الهيكلية للنظم الرئيسية من خلال استخدام معدات ومواد جديدة )أنابيب ضغظ منخفض، منسوجات أرضية، وما إليها(؛ |
FIRMAS, RATIFICACIONES, etc. | UN | التوقيعات والتصديقات وما إليها |
De hecho, la información sobre la disponibilidad de instalaciones de retrete en instituciones, hoteles, y otros locales suele también recogerse en los censos de vivienda. | UN | والواقع أنه كثيرا ما تجمع في تعدادات المساكن المعلومات المتصلة بتوفر مرافق المراحيض في المؤسسات والفنادق وما إليها. |
Baigazieva, fundadora de una miniempresa de perfil variado especializada en la producción de pastas y refrescos, entre otros. | UN | بايغازيفا التي تعمل لحسابها الخاص وتملك مؤسسة صغيرة متنوعة الإنتاج، تصنع المعكرونة والمرطبات وما إليها. |
En su aplicación se han invertido significativos recursos económicos provenientes de préstamos internacionales en acciones de capacitación de los recursos humanos, difusión, infraestructura, equipamiento entre otras. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الإصلاح، استثمرت موارد مالية هائلة من القروض الدولية في تدريب الموارد البشرية ونشر المعلومات والهياكل الأساسية والمعدات وما إليها. |
De manera integrada aborda las funciones y actividades de la mujer en esferas como la erradicación de la pobreza, el crecimiento de la población, la salud, la educación y la capacitación, el agua, la energía, la agricultura, la silvicultura y otras. | UN | ويتناول البرنامج باسلوب متكامل أدوار المرأة واﻷنشطة التي تضطلع بها في مجالات من قبيل: القضاء على الفقر، والنمو السكاني، والصحة، والتعليم والتدريب، والمياه، والطاقة، والزراعة، والغابات وما إليها. |