Cumplimiento de otros compromisos y cuestiones conexas | UN | تنفيذ الالتزامات اﻷخرى وما اتصل بذلك من مسائل |
El establecimiento de una Dependencia de Derechos Humanos y de la estructura conexa en el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, como se indica más arriba, es un elemento clave al respecto. | UN | وسيكون تأسيس وحدة معنية بحقوق اﻹنسان وما اتصل بها من هياكل، داخل وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، كما أشير إليه آنفاً، أداة مساعدة على العمل في هذا الصدد. |
Están cubiertos los costos completos de los cuidados de maternidad y otros gastos conexos. | UN | ويشمل ذلك رعاية اﻷمومة الكاملة وما اتصل بذلك من تكاليف. |
Se ejerce para la investigación y el juzgamiento de delitos cometidos por miembros de la fuerza pública en servicio activo y en relación con el mismo servicio. | UN | وهي تتولى التحقيق والمقاضاة في الجنح التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أثناء قيامهم بالخدمة وما اتصل بها. |
En relación con la violencia doméstica, recomendó que Luxemburgo promoviera el fortalecimiento de las bases de la familia y los valores sociales pertinentes por los medios que correspondiera. | UN | أما فيما يتعلق بالعنف المنزلي، فأوصت لكسمبرغ بالتشجيع على تعزيز أسس الأسرة وما اتصل بذلك من قيم في المجتمع، من خلال الوسائل والسبل الملائمة. |
El plan de acción para promover la igualdad y prevenir la discriminación étnica ataca el racismo, la xenofobia y la intolerancia conexa. | UN | وخطة العمل لتشجيع المساواة ومنع التمييز العرقي تعالج العنصرية وكره الأجانب وما اتصل بذلك من تعصب. |
También se examinaron las posibilidades de establecer asociaciones innovadoras entre múltiples partes interesadas a fin de afrontar los problemas relacionados con los productos básicos y otros problemas conexos en los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | كما بحثت الدورة الفرص المتاحة لإقامة شراكات مبتكرة مع أصحاب المصلحة المتعددين التي من شأنها أن تعالج مشاكل السلع الأساسية وما اتصل بها من مشاكل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
A raíz de la reorganización de la Secretaría y el nuevo régimen aplicado a las vacantes, las necesidades adicionales de personal que se suelen indicar en el contexto de las estimaciones revisadas o las exposiciones sobre consecuencias para el presupuesto por programas se atendieron en un grado poco frecuente con la redistribución provisional de puestos. | UN | ذلك أنه نتيجة ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة وما اتصل بذلك من معالجة جديدة للشواغر، أمكن إلى حد غير عادي، من خلال إعادة توزيع الوظائف بصورة مؤقتة، تغطية الاحتياجات اﻹضافية من الموظفين التي كانت ستطلب تغطيتها كالمعتاد، في إطار تقديرات منقحة أو بيانات لﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Su función ha sido particularmente positiva en casos de cruce ilegal de la frontera y tiroteos conexos contra nacionales albanos por el personal de fronteras. | UN | وكان دورهم إيجابيا بصفة خاصة في حالات العبور غير المشروع للحدود وما اتصل بها من قتل مواطنين ألبانيين بالرصاص على يد أفراد الحدود. |
8. Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y decisiones conexas | UN | ٨- الاتفاق العام للتجارة في الخدمات وما اتصل بذلك من قرارات |
Ha habido una creciente institucionalización progresiva del marco teórico dentro del cual se pueden ejercer con toda seguridad este derecho y los derechos afines al mismo. | UN | وما انفكت تضفي بشكل متزايد باطراد صيغة مؤسسية على النموذج الذي يحتذى به والذي يمكن في إطاره أن يمارس بصورة آمنة هذا الحق وما اتصل به من حقوق. |
46. La UNCTAD deberá proseguir sus iniciativas sobre preferencias comerciales y normas relacionadas con cuestiones de origen. | UN | 46- وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته في مجال الأفضليات التجارية وما اتصل بذلك من مسائل متعلقة بقواعد المنشأ. |
El Relator Especial comprueba que las manifestaciones de racismo, discriminación racial y formas conexas de intolerancia se repiten en diferentes regiones del mundo. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنّ ظواهر العنصرية والتمييز العنصري وما اتصل بذلك من تعصب ما زالت تسجَّل باستمرار في مختلف مناطق العالم. |
2.4. En 1983 el autor se quejó ante el Comité de Investigaciones de la Junta Médica del tratamiento a que fue sometido en Chelmsford y de cuestiones conexas derivadas del juicio de 1980. | UN | 2-4 وفي عام 1983، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة التحقيق التابعة للمجلس الطبي بخصوص معاملته بمستشفى تشيلمسفورد وما اتصل بذلك من مسائل ناشئة عن محاكمة عام 1980. |
2.4. En 1983 el autor se quejó ante el Comité de Investigaciones de la Junta Médica del tratamiento a que fue sometido en Chelmsford y de cuestiones conexas derivadas del juicio de 1980. | UN | 2-4 وفي عام 1983، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة التحقيق التابعة للمجلس الطبي بخصوص معاملته بمستشفى تشيلمسفورد وما اتصل بذلك من مسائل ناشئة عن محاكمة عام 1980. |
El código de conducta es un avance importante en relación con el problema de la intervención del personal internacional en la trata y en la explotación conexa, asunto que fue objeto de una atención considerable en 2001. | UN | وتعد مدونة قواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في طريق معالجة مشاركة الموظفين الدوليين في الاتجار وما اتصل به من استغلال - وهذه مسألة حظيت بقدر كبير من الاهتمام خلال عام 2001. |
Sin embargo, cabe señalar que no siempre se reconocen plenamente las repercusiones de derechos humanos de la trata y los fenómenos conexos, como el contrabando de migrantes. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أن مضاعفات حقوق الإنسان على الاتجار وما اتصل بذلك من ظواهر مثل تهريب المهاجرين، ليست معروفة حق المعرفة في جميع الأحوال. |
Reafirmaron que todas las formas conexas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia constituyen graves violaciones a los derechos humanos y deben rechazarse, por todos los medios políticos y jurídicos. | UN | وأكدوا مجددا أن كل صيغ العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما اتصل بذلك من تعصب تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ويجب رفضها عبر كل الوسائل السياسية والقانونية. |
1. Gastos adicionales de reventa, flete, almacenamiento y gastos administrativos conexos | UN | 1- تكاليف إعادة البيع الإضافية وتكاليف الشحن والتخزين وما اتصل بذلك من تكاليف إدارية |
y gastos administrativos conexos | UN | 1- تكاليف إعادة البيع الإضافية وتكاليف الشحن والتخزين وما اتصل بذلك من تكاليف إدارية |