ويكيبيديا

    "وما حولها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus alrededores
        
    • y sus zonas adyacentes
        
    • y en sus alrededores
        
    • y alrededores
        
    • y los alrededores
        
    • y sus inmediaciones
        
    • y en torno a ella
        
    • y sus cercanías
        
    • y la zona circundante
        
    • y su entorno
        
    • y zonas circundantes
        
    • y en sus inmediaciones
        
    • y zonas aledañas
        
    • dentro y alrededor
        
    • y sus proximidades
        
    También se desplegarán dos unidades de policía durante esta fase para estabilizar la situación de orden público en la capital y sus alrededores. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    Estas contribuciones militares han sido decisivas en las actividades iniciales destinadas a estabilizar la situación en Monrovia y sus alrededores. UN ولقد كان لهذه المساهمات العسكرية دور فعال في الجهود الأولية المبذولة لإرساء الاستقرار في مونروفيا وما حولها.
    Los viajes de todos los funcionarios por Mogadishu y sus alrededores se efectúan solamente con escolta armada, y no se entra en muchas partes de la ciudad. UN ولا يتنقل الموظفون في مقديشيو وما حولها إلا في ظل حراسة مسلحة، ويمنع الموظفون من دخول العديد من المناطق في المدينة.
    :: Investigación de 40 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes UN :: التحقيق في 40 تقريرا عن حالات انتهاك لحقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Atendidos todos esos hechos, mi Gobierno cree que este incidente plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad en la península de Corea y en sus alrededores. UN في ضوء هذه الحقائق، تعتقد حكومتي أن هذه الحادثة تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    También nos preocupa el informe del Comité sobre las actividades de asentamientos israelíes en los territorios ocupados y, en particular, en Al-Quds y sus alrededores. UN ويقلقنا أيضا تقرير اللجنة بشأن استمرار أنشطة الاستيطان الاسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، وخاصة في القدس وما حولها.
    Tanto el Gobierno como a UNITA han incrementado sus ofensivas militares, particularmente en las capitales provinciales de Huambo, Kuito y Malange y sus alrededores. UN وقامت الحكومة ويونيتا كلتاهما بزيادة اﻷعمال العسكرية الهجومية التي تقومان بها، وبخاصة في عواصم مقاطعات هوامبو وكويتو ومالانغي وما حولها.
    Se están confiscando más territorios palestinos, expandiendo los asentamientos existentes, completando unidades adicionales e incluso estableciendo nuevos asentamientos, especialmente en el sector oriental ocupado de Jerusalén y sus alrededores. UN وتجري حاليا مصادرة المزيد من اﻷراضي الفسطينية وتوسيع المستوطنات الحالية وإكمال وحدات إضافية بل تجري إقامة مستوطنات جديدة، ولا سيما في القدس الشرقية وما حولها.
    En la actualidad el ACNUR se ocupa de 60.000 refugiados sierraleoneses en Monrovia y sus alrededores. UN وتساعد المفوضية حاليا قرابة ٠٠٠ ٠٦ من لاجئي سيراليون في منروفيا وما حولها.
    " El Consejo de Seguridad, recordando sus resoluciones anteriores, está profundamente preocupado por la situación imperante en la zona segura de Zepa y sus alrededores. UN " إن مجلس اﻷمن، إذ يشير إلى قراراته السابقة، يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة في منطقة جيبا اﻵمنة وما حولها.
    Debido a que los combates continuaban, un equipo de la MONUT se instaló a cierta distancia de la ciudad pero siguió realizando patrullas diarias a Tavildara y sus alrededores. UN وبسبب استمرار القتال، تمركز فريق تابع للبعثة على مسافة من البلدة وإن ظل يقوم بدوريات يومية إلى تافيلدارا وما حولها.
    La situación en la capital, Bujumbura, y sus alrededores siguió siendo tensa y muy volátil. UN أما الحالة في العاصمة بوجمبورا وما حولها فقد بقيت متوترة وملتهبة للغاية.
    Sin embargo, está vigilando de cerca la situación en materia de derechos humanos, especialmente en Monrovia y sus alrededores. UN ومع ذلك ترصد البعثة عن كثب حالة حقوق اﻹنسان، لا سيما في منروفيا وما حولها.
    Las ex Fuerzas Armadas Rwandesas y las milicias Interahamwe son las principales fuerzas que operan en la región de Uvira y sus alrededores. UN والقوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهاموي هما القوتان الرئيسيتان العاملتان في منطقة أوفيرا وما حولها.
    En la capital y sus alrededores se han delimitado 17 campos de minas y de artefactos explosivos sin detonar. UN وقد تم تحديد 17 حقلا يشتبه في أنها حقول ألغام، وميادين للمعارك بها ذخائر غير منفجرة، في العاصمة وما حولها.
    Su misión consiste en registrar los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores. UN والغرض من ذلك، هو أن يكون بمثابة سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها.
    :: Investigación de 60 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes UN :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Israel también ha seguido intensificando otras medidas de represión contra los palestinos de Jerusalén Oriental, incluso permitiendo la ampliación de los asentamientos en la ciudad y en sus alrededores. UN وتدأب إسرائيل أيضا على تصعيد تدابير قمعية أخرى تتخذها ضد الفلسطينيين في القدس الشرقية، منها الموافقة على المزيد من التوسع الاستيطاني في المدينة وما حولها.
    No menos de 10.000 desplazados internos abandonaron los campamentos en Muhajariya y alrededores para buscar refugio cerca de las instalaciones de la AMIS. UN وقد هجرت أعداد من المشردين بلغت 000 10 مشرد مخيماتها الواقعة في مهاجرية وما حولها للبحث عن ملاذ قرب موقع مجموعة البعثة الأفريقية في السودان.
    El Organismo tuvo libre acceso a esos edificios y los alrededores y pudo tomar muestras ambientales que están siendo analizadas. UN وأتيحت للوكالة حرية الوصول إلى هذه المباني وما حولها وسمح لها بأخذ عينات بيئية، يجري حاليا تحليلها.
    Manifestó su alarma por la constante convocatoria de nuevas licitaciones para la construcción y el desarrollo de asentamientos y la introducción de cambios geográficos y demográficos, en particular en la Jerusalén Oriental ocupada y sus inmediaciones. UN كما أكد قلقه إزاء استمرار طرح مناقصات جديدة لبناء وتوسيع مستوطنات وإحداث تغييرات جغرافية وديمغرافية خاصة في القدس الشرقية المحتلة وما حولها.
    Tras la incursión en Al-Haram Al-Sharif, la Potencia ocupante desplegó grandes contingentes militares y policíacos por toda la Jerusalén Oriental ocupada e impuso medidas de castigo colectivo en la ciudad y en torno a ella. UN وفي أعقاب الغارة على الحرم الشريف، قامت السلطة القائمة بالاحتلال بنشر وحدات كبيرة من الجيش والشرطة في سائر أنحاء القدس الشرقية وفرضت تدابير من العقاب الجماعي في المدينة وما حولها.
    En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. UN 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها.
    En particular, el muestreo de precisión con vehículos operados por control remoto en el lugar del experimento de impacto bentónico y la zona circundante proporcionaría información muy útil. UN وبوجه خاص، من شأن جمع العينات بواسطة المركبات المشغلة عن بعد في منطقة تجربة الأثر في قاع البحر وما حولها أن يوفر معلومات جمة الفائدة.
    17. En los últimos meses se ha expresado honda preocupación por la suerte de los civiles en la ciudad de Baidoa y su entorno. UN ٧١- وفي الشهور اﻷخيرة، كان هناك قلق كبير على مصير المدنيين في مدينة بيدوا وما حولها في شمال غرب مقديشو.
    La característica principal de estas disposiciones es que únicamente la APRONUC ofrecerá servicios de seguridad a los colegios electorales y zonas circundantes. UN والجانب المحوري من هذه الترتيبات يتمثل في أن السلطة الانتقالية وحدها هي المسؤولة عن كفالة أمن مراكز الاقتراع وما حولها.
    Los enfrentamientos en curso dificultan el acceso a la asistencia médica y las autoridades sirias han cerrado algunos centros médicos o reforzado su presencia en ellos y en sus inmediaciones. UN ويعد الوصول إلى المساعدة الطبية مقيدا بسبب القتال الدائر، وإغلاق السلطات السورية للمراكز الطبية أو تعزيز وجودها فيها وما حولها.
    2. Los Estados de la región de Asia y el Pacífico y zonas aledañas han hecho progresos en la ejecución del Programa regional, pero Filipinas todavía no ha aprovechado las vastas posibilidades de aplicación de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible. UN ٢ - وقد أحرزت دول منطقة آسيا والمحيط الهادىء وما حولها تقدما في تنفيذ برنامج " ريساب " ، ولكن الفلبين لم تستفد بعد استفادة كاملة من الامكانات الهائلة التي يتيحها تطبيق تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة .
    En este sentido, debe ser una prioridad garantizar la tranquilidad dentro y alrededor de Gaza, así como mejorar, con toda urgencia, la situación humanitaria. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الأولوية لضمان الهدوء في غزة وما حولها وتحسين الظروف الإنسانية بشكل عاجل.
    La Unión Europea ha aportado más de 2 millones de ECU para la realización de actividades de socorro en Adén y sus proximidades. UN ولقد ساهم الاتحاد اﻷوروبي بما يزيد على مليوني وحدة نقدية أوروبية في جهود اﻹغاثة في عدن وما حولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد