Durante siglos el océano ha sido siempre nuestro proveedor, y su generosidad es el principal recurso para la supervivencia económica de muchos de nosotros. | UN | على امتداد قرون طويلة ما فتئ المحيط يمثل مصدر رزقنا، وما فتئ عطاؤه يشكل المورد الرئيسي للبقاء الاقتصادي للعديد منا. |
La escasez de personal debidamente capacitado ha sido un obstáculo para la elaboración y ejecución de programas de capacitación. | UN | وما فتئ نقص الموظفين المدربين على نحو مناسب يشكل عقبة تحول دون وضع وتنفيذ برامج إنمائية. |
Como ya se ha venido haciendo gradualmente, es preciso seguir modificando la cultura social, judicial, política e ideológica de nuestro país. | UN | وتوجد في بلدنا ثقافة اجتماعية قضائية سياسية وآيديولوجية يتعين تغييرها. وما فتئ هذا التغيير في الثقافة يحدث تدريجياً. |
ha estado prestando asistencia en dos causas que han sido remitidas con éxito. | UN | وما فتئ مكتبه يقدم المساعدة في القضيتين اللتين تمت إحالتهما بنجاح. |
Mi Representante Especial ha seguido planteando estas cuestiones ante el Gobierno y UNITA y expresando la preocupación de la comunidad internacional. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يثير هذه المسائل مع الحكومة ويونيتا، ويعرب عن مشاعر القلق التي تساور المجتمع الدولي. |
El mejoramiento de la cooperación entre la Secretaría y los mecanismos intergubernamentales sigue siendo uno de los principales objetivos. | UN | وما فتئ التعاون بين اﻷمانة العامة واﻵليات الحكومية الدولية هدفا من اﻷهداف الرئيسية. |
La escasez de personal debidamente capacitado ha sido un obstáculo para la elaboración y ejecución de programas de capacitación. | UN | وما فتئ نقص الموظفين المدربين على نحو مناسب يشكل عقبة تحول دون وضع وتنفيذ برامج إنمائية. |
El valioso papel de la comunidad internacional ha sido crucial para nuestro éxito. | UN | وما فتئ الدور القيم الذي يضطلع به المجتمع الدولي حاسما لنجاحنا. |
La mitigación de la pobreza ha sido una importante prioridad del Gobierno. | UN | وما فتئ التخفيف من حدة الفقر يحتل صدارة أولويات الحكومة. |
Este grupo de recursos ha venido aumentado de manera constante en los últimos años. | UN | وما فتئ هذا المجمَّع من الموارد ينمو باطراد خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
La Subdivisión de Prevención del Delito ha venido colaborando estrechamente con la Unión Africana en la elaboración de una ley modelo para sus Estados miembros. | UN | وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Hace ya varios años que mi delegación ha venido abogando por un diálogo franco y constructivo sobre este tema aquí y en la Conferencia de Desarme. | UN | وما فتئ وفد بلدي، منذ عدة أعوام، ينادي بإقامة حوار صريح وبناء بشأن هذه المسألة، هنا، وفي مؤتمر نزع السلاح. |
El Grupo ha estado investigando el apoyo que se da a una segunda coalición entre las FDLR y Mai Mai Lafontaine. | UN | وما فتئ الفريق يتحرى عن الدعم المقدَّم إلى ائتلاف ثان بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وماي ماي لافونتين. |
Su impacto positivo ha estado intrínsecamente relacionado con la voluntad de los Estados de acatar esos acuerdos globales, sin imposiciones. | UN | وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط. |
El Consejo de Seguridad se ha visto sometido a presiones diplomáticas, políticas, económicas y de otro tipo sin igual. | UN | وما فتئ مجلس الأمن يتعرض لضغوط دبلوماسية وسياسية واقتصادية وغيرها من الضغوط التي لا مثيل لها. |
Mi delegación ha seguido de cerca el proceso de reforma que se inició en 1997. | UN | وما فتئ وفد بلادي يتابع عن كثب عملية إصلاح الجارية منذ عام 1997. |
La disponibilidad de fondos suficientes para el desarrollo social sigue siendo una cuestión crítica. | UN | ٧٩ - وما فتئ توافر اﻷموال الكافية للتنمية الاجتماعية يشكل قضية حاسمة. |
El número de personas de 80 años y más, ha crecido y sigue creciendo a un ritmo aun más acelerado, pasando de 13 millones en 1950 a más de 50 millones en la actualidad, y se calcula que alcanzará los 137 millones en el año 2025. | UN | وزاد، وما فتئ يزيد بشكل أخطر شأنا كذلك، عدد الذين يبلغون من العمر ٠٨ سنة فأكثر: من ٣١ مليون في عام ٠٥٩١ إلى أكثر من ٠٥ مليون اليوم، ومن المقدّر أن يزيد العدد إلى ٧٣١ مليون نسمة في عام ٥٢٠٢. |
Mi delegación continúa reconociendo el papel importante que desempeñan los miembros del Cuarteto diplomático. | UN | وما فتئ وفدي يقر بأهمية الدور الذي يقوم به أعضاء المجموعة الرباعية. |
El PNUMA aceptó la recomendación y ha estado tomando medidas en ese sentido. | UN | ووافق البرنامج على التوصية وما فتئ يسير بالفعل في ذلك الاتجاه. |
La Unión Europea siempre ha abogado por una solución pacífica a este conflicto doloroso. | UN | وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يدعو إلى إيجاد حل سلمي لذلك الصراع المؤلم. |
La Fiscalía y Alemania han estado cooperando durante los ocho últimos meses en relación con las investigaciones en los Kivus. | UN | وما فتئ مكتب المدعي العام خلال الأشهر الثمانية الماضية يتعاون مع ألمانيا بخصوص التحقيق في مقاطعتي كيفو. |
Las tasas en Camboya, el país menos adelantado que se ve más afectado en la región de Asia y el Pacífico, han venido disminuyendo con rapidez. | UN | وما فتئ المعدل ينخفض بسرعة في كمبوديا، وهي أشد بلدان هذه المجموعة تضررا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La proporción de mujeres entre los nuevos casos ha ido en continuo aumento: pasó de 11% en 1985 a 20% en 1993. | UN | وما فتئ عدد الحالات الجديدة يزداد بين النساء: ارتفع من ١١ في المائة عام ١٩٨٥ إلى ٢٠ في المائة عام ١٩٩٣. |
Desde 1997, el UNFPA ha hecho un seguimiento de los gastos nacionales en actividades en materia de población. | UN | وما فتئ صندوق الأمم المتحدة للسكان يرصد النفقات المحلية على الأنشطة السكانية منذ عام 1997. |
La Conferencia de Desarme viene debatiendo esta cuestión desde hace años en demostrar mucha imaginación, por decirlo suavemente. | UN | وما فتئ مؤتمر نزع السلاح يناقش لسنوات عديدة هذه القضية دون أن يتوصل الى مجرد تخيل حل لها. |