1. En la formación de un contrato, de no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos. | UN | ١ - في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض. |
1. En la formación de un contrato, de no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos. | UN | ١ - في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض. |
“En la formación de un contrato, de no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos. | UN | " في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض. |
1) En la formación de un contrato, de no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos. | UN | )١( في سياق تكوين العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز التعبير عن العرض وقبول العرض بواسطة رسائل البيانات. |
" 1) En la formación de un contrato, de no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos. | UN | " )١( في سياق تكوين العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز التعبير عن العرض وقبول العرض بواسطة رسائل البيانات. |
1) En la formación de un contrato, de no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos. | UN | )١( في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض. |
2. El Sr. ABASCAL (México) propone suprimir de la primera oración del párrafo 1) del artículo 13 la frase " de no convenir las partes otra cosa " , para evitar confusión con el artículo 10, que ya contiene una referencia a la libertad contractual. | UN | ٢ - السيد أباسكال )المكسيك(: اقترح حذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " من الجملة اﻷولى من الفقرة ١ من المادة ١٣ بغية تفادي الخلط مع المادة ١٠ التي تتضمن فعلا إشارة إلى الحرية التعاقدية. |
Por consiguiente, el orador prefiere mantener el artículo 13 en la forma en que está redactado, y puede convenir tanto en que se suprima como en que se mantenga la frase " de no convenir las partes otra cosa " . | UN | ولذلـك يفضـل اﻹبقـاء على المـادة ١٣ بصيغتهـا الحاليـة وقـد يوافـق إمـا على حذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " أو اﻹبقاء عليها. |
27. El Sr. ZHANG Yuging (China) dice que es conveniente mantener las palabras " de no convenir las partes otra cosa " , pues daría un mayor margen de maniobra a las partes en la formación de los contratos. | UN | ٢٧ - السيد زانغ يوجينغ )الصين(: قال أنه من المستصوب اﻹبقاء على عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " إذ أنها تفسح للطرفين مجالا أوسع للمناورة في تكوين العقود. |
9. El Sr. ALLEN (Reino Unido) prefiere que se mantenga la redacción actual del artículo 13, incluida la frase " de no convenir las partes otra cosa " , que es esencial para abarcar el caso de los acuerdos marco que pueden estipular que los acuerdos subsiguientes sólo podrán concertarse mediante oferta y aceptación por escrito. | UN | ٩ - السيد ألين )المملكة المتحدة(: قال إنه يفضل اﻹبقاء على الصيغة الحالية للمادة ١٣ بما فيها عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، وهي عبارة هامة جدا لتغطية حالة الاتفاقات الرئيسية التي قد تنص على أنه لا يجوز إبرام اتفاقات لاحقة إلا بعرض وقبول خطيين. |
15. El Sr. ABASCAL (México), a quien apoyan el Sr. CHOUKRI (Observador de Marruecos), el Sr. ANDERSEN (Observador de Dinamarca) y la Sra. REMSU (Observadora del Canadá), dice que su delegación ha recomendado la supresión de la frase " de no convenir las partes otra cosa " y considera que, con excepción del Reino Unido, la mayoría de las delegaciones apoyan esa propuesta. | UN | ١٥ - السيد أباسكال )المكسيك(، وأيﱠده السيد شكري )المرقب عن المغرب(، والسيد اندرسن )المراقب عن الدانمرك(، والسيدة ريمسو )المراقبة عن كندا(: قال إن وفده أوصى بحذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، وإنه يعتقد أن معظم الوفود تؤيد هذا الاقتراح باستثناء المملكة المتحدة. |
16. El Sr. ADENSAMER (Austria) dice que su delegación apoya el mantenimiento del artículo 13 con su redacción original, incluida la frase " de no convenir las partes otra cosa " , que es coherente con la idea expresada en el artículo 10 y destaca también el principio de la autonomía de las partes. | UN | ١٦ - السيد أدينسامر )النمسا(: قال إن وفده يؤيد اﻹبقاء على المادة ١٣ بصيغتها اﻷصلية، بما في ذلك عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " التي تتسق مع الفكرة المعرب عنها في المادة ١٠ وتؤكد أيضا على مبدأ استقلالية الطرفين. |
18. El Sr. ALLEN (Reino Unido), a quien apoya el Sr. ZHANG Yuging (China), dice que deben mantenerse las palabras " de no convenir las partes otra cosa " ; ello no causa daño alguno, mientras que varias delegaciones consideran que su eliminación causaría un perjuicio considerable. | UN | ١٨ - السيد ألين )المملكة المتحدة(، ويؤيده السيد زانغ يوجينغ )الصين(: قال إنه ينبغي اﻹبقاء على عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " إذ أن اﻹبقاء عليها لن يسفر عن أي ضرر، على الرغم من أن عدة وفود ترى أن حذفها سيسفر عن أضرار كبيرة. |