ويكيبيديا

    "وما لها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus
        
    • y su
        
    • y de su
        
    • y a través de
        
    • y en sus
        
    • y ante sus
        
    20. La primera sección se ocupará de los cambios demográficos y sus consecuencias sociales. UN ٢٠ - وستعالج المجموعة اﻷولى التغييرات السكانية وما لها من نتائج اجتماعية.
    La Organización debe contribuir a la concienciación internacional sobre las tendencias ambientales y sus consecuencias negativas. UN ويجب على المنظمة أن تُسهم في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وما لها من عواقب سلبية.
    Por consiguiente, el Comité examinó las medidas legislativas, reglamentarias y otros mecanismos apropiados adoptados por los Estados partes y sus efectos sobre la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وبالتالي، فقد نظرت اللجنة في التدابير التشريعية والتنظيمية وغيرها من التدابير المناسبة التي اتخذتها الدول الأطراف، وما لها من تأثير على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Desde hace mucho el Reino de Swazilandia está preocupado por la diseminación de las armas nucleares y su efecto sobre la estabilidad mundial. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم.
    Su presencia conspicua y su capacidad de vigilancia ha creado un clima de confianza en dichas zonas. UN فأدى وجودها الظاهر وما لها من قدرات على الرصد في المناطق التي يقطنها العائدون إلى تهيئة جو من الثقة.
    Por consiguiente, el Comité examinó las medidas legislativas, reglamentarias y otros mecanismos apropiados adoptados por los Estados Partes y sus efectos sobre la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وبالتالي، فقد نظرت اللجنة في التدابير التشريعية والتنظيمية وغيرها من التدابير المناسبة التي اتخذتها الدول الأطراف، وما لها من تأثير على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    El estudio debería abarcar el recurso a estrategias tales como internados, y sus efectos positivos y negativos. UN وينبغي أن تتضمن الدراسة استخدام استراتيجيات كالمدارس الداخلية وما لها من تأثيرات سلبية وإيجابية.
    Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; UN وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛
    La comunidad internacional debe centrar su atención en responder a la crisis y sus efectos en los países de bajos ingresos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل.
    La situación de las mujeres migrantes en la economía y sus funciones y derechos dentro de los marcos familiares y en la adopción de decisiones requerirán cada vez más respuestas de nivel normativo. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.
    Al mismo tiempo, hay demasiados países africanos que siguen atrapados en el círculo vicioso de los conflictos y sus fatales consecuencias. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان أفريقية كثيرة جداً حبيسة حلقة مفرغة من النزاعات وما لها من عواقب وخيمة.
    El aumento de las aplicaciones basadas en la telefonía móvil y sus repercusiones demuestran que existe un enorme potencial desaprovechado. UN ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد.
    Los Estados Miembros también quisieran conocer el alcance de la participación de las organizaciones regionales en las actividades relacionadas con la paz a instancias del Consejo de Seguridad, y sus repercusiones en distintas partes del mundo. UN وتود الدول اﻷعضاء أيضا أن تلم بمدى انخراط المنظمات اﻹقليمية في اﻷنشطة المتعلقة بالسلم، بطلب من مجلس اﻷمن، وما لها من تأثير في مختلف أنحاء العالم.
    Los miembros del Consejo expresan su preocupación por los constantes estallidos de hostilidades en Angola y sus repercusiones sobre la población civil en términos de pérdidas de vidas y de bienes. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء استمرار نشوب اﻷعمال العدائية في أنغولا وما لها من آثار على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    Convendría que esos equipos realizaran un examen sistemático y riguroso de todos los aspectos de la administración de cada misión, teniendo en cuenta sus limitaciones y sus objetivos. UN ونود أن تقوم هذه اﻷفرقة بفحص منهجي دقيق لجميع جوانب اﻹدارة في كل بعثة، واضعة في الحسبان ما على تلك البعثات من قيود وما لها من أهداف.
    El nuevo fenómeno de la circulación de ingentes sumas de capital, con su inestabilidad inherente y sus repercusiones de gran alcance, exige que la comunidad internacional adopte medidas decisivas. UN وحتميات الظاهرة الجديــدة لتحركــات رأس المــال الكبيرة، مــع ما تتصف به من هشاشة أصلية وما لها من تأثير بعيــد اﻷثــر، تستدعــي من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة.
    La Comisión también podría señalar los problemas de la variabilidad climática y su efecto en el desarrollo sostenible. UN وتستطيع اللجنة أيضا أن توجه الانتباه إلى مشاكل التقلبات المناخية وما لها من تأثير على التنمية المستدامة.
    Se trata de discutir y analizar las políticas sociales aplicadas recientemente por el Gobierno y su impacto en el bienestar social. UN والهدف منه هو مناقشة وتحليل السياسات الاجتماعية المتخذة مؤخرا التي تنفذها الحكومة وما لها من آثار على الرفاه الاجتماعي.
    Ello incluye el estudio de los préstamos para asistencia técnica, para ajustes estructurales y sectoriales, y su efecto en los pueblos indígenas; UN ويشمل ذلك بحث القروض القطاعية وقروض التكيف الهيكلي والمساعدة التقنية وما لها من آثار على الشعوب الأصلية؛
    Habida cuenta de la naturaleza de las regiones oceánicas y costeras y de su efecto en todo el medio ambiente, casi todas las cuestiones planteadas en el Programa 21 se pueden vincular, de una manera u otra, al capítulo 17. UN ١٤ - بالنظر إلى طابع المحيطات والمناطق الساحلية وما لها من تأثير على مجمل البيئة، فإن باﻹمكـــان الربــط بطريقة أو بأخرى بين القضايا التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٧.
    Esa sección contiene información que se recopiló en el curso de las investigaciones de la Dependencia y a través de los contactos con los diversos órganos de ámbito nacional, regional e internacional con experiencia en las esferas científicas y tecnológicas pertinentes. UN ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة.
    El cambio se refleja en la dotación de personal propuesta en el anexo IV del presente informe y está incorporado en las cifras utilizadas como base de los análisis de costo–beneficio de la Base y en sus resultados favorables. UN ويرد هذا التغيير في ملاك الموظفين المقترح بالمرفق الرابع لهذا التقرير، وهو جزء لا يتجزأ من اﻷرقام المستخدمة كأساس لتحليلات نسبة فائدة القاعدة إلى تكلفتها وما لها من نتائج حميدة.
    Ante las dificultades que seguían aquejando al pueblo palestino y ante sus repercusiones económicas, era imperativo que la comunidad internacional intensificara sus actividades para mejorar la situación y respaldar los esfuerzos de la Autoridad Palestina por establecer un entorno económico propicio al crecimiento y el desarrollo. UN والصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني باستمرار وما لها من مضاعفات اقتصادية تجعل من الضروري أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لتحسين الوضع ولدعم جهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى إقامة بيئة اقتصادية مفضية إلى النمو والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد