| A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. | UN | وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت. |
| nadie puede permanecer inmune a los efectos de los daños que se causen a él. | UN | وما من أحد يمكن أن يبقى محصناً من آثار الأضرار التي تُمنى بها. |
| Se está desplomando, y no hay nada que nadie pueda hacer para pararlo. | Open Subtitles | إنّه ينحلّ وما من أحد قادر على فعل شيء لمنع ذلك. |
| nadie en este mundo puede dormir en paz sabiendo que existen víctimas inocentes en ese conflicto. | UN | وما من أحد في العالم يمكنه أن ينام بسلام وهو يذكر المعاناة اﻷليمة للضحايا اﻷبرياء لهذا الصراع. |
| ninguno de nosotros dispone de recursos para dedicar a sesiones de este tipo, a menos que éstas resulten absolutamente necesarias. | UN | وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية. |
| nadie en Malawi tiene que temer por su vida o su libertad simplemente por tener opiniones políticas o creencias diferentes. | UN | وما من أحد في ملاوي بحاجة إلى أن يخشى على حياته أو حريته لمجرد أنه يعتنق آراء سياسية أو معتقدات مختلفة. |
| nadie podría negar el hecho de que el Tratado ha tenido éxito en la prevención de una amplia proliferación horizontal. | UN | وما من أحد ينكر حقيقة أن الاتفاقية نجحت في منع تفشي الانتشار اﻷفقي. |
| nadie mejor para llevar este mensaje a Angola que el premio Nobel Nelson Mandela. | UN | وما من أحد أقدر على توجيه هذه الرسالة إلى أنغولا من نيسلون مانديلا الحاصل على جائزة نوبل. |
| nadie pone en duda que los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y puntualmente, sin embargo es menester que se respete también el criterio fundamental, a saber, la capacidad de pago. | UN | وما من أحد لا يوافق على أن الدول اﻷعضاء مطالبة بدفع أنصبتها المقررة كاملة في الوقت المطلوب، غير أنه يجب التقيد بالمبدأ اﻷساسي، مبدأ القدرة على الدفع. |
| nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. | UN | وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها. |
| nadie cuestiona el hecho de que crímenes internacionales han sido cometidos o puedan ser cometidos por los Estados. | UN | وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية. |
| nadie está más a merced de quienes ostentan el poder que los refugiados. | UN | وما من أحد يعاني من سطوة ذوي القوة أكثر مما يعاني تحت وطأتها اللاجئون. |
| nadie se encuentra por encima de la ley, ni siquiera los que se proclaman campeones de los derechos humanos. | UN | وما من أحد فوق القانون، حتى أولئك الذين يدعون أنهم أبطال حقوق اﻹنسان. |
| nadie puede decir que esas tareas son sencillas. | UN | وما من أحد يمكن أن يدعي سهولة هذه الجهود. |
| nadie que tenga presente el bienestar de las generaciones futuras se puede permitir perder la esperanza de lograr la paz. | UN | وما من أحد يضع نصب عينيه ازدهار ورفاه الأجيال القادمة يمكنه أن يسمح لنفسه بأن يفقد الأمل في السلام. |
| nadie estaría en desacuerdo con la aseveración de que la guerra más importante que la comunidad internacional debe librar es la guerra contra la pobreza extrema. | UN | وما من أحد يخالف القول إن أهم حرب ينبغي للمجتمع الدولي أن يخوضها هي الحرب ضد الفقر المدقع. |
| nadie tiene autoridad para negarlo, ni nadie puede suspender ese derecho. | UN | فما من أحد يمكنه أن ينكر ذلك، وما من أحد يستطيع أن يسلبنا هذا الحق. |
| nadie sale ganando de esta situación ridícula y por lo tanto ya es hora de que se levante el embargo. | UN | وما من أحد يستفيد من هذا الوضع السخيف، لذا فقد آن الأوان لرفع هذا الحصار. |
| nadie afirmaría que las Naciones Unidas han logrado solucionarlo todo en Europa sudoriental. | UN | وما من أحد يزعم أن الأمم المتحدة أدت كل شيء على ما يرام في جنوب شرقي أوروبا. |
| nadie está mejor situado para recordarnos que las repercusiones de los conflictos constituyen una profunda violación de sus derechos. | UN | وما من أحد أفضل لتذكيرنا بأن وقع الصراع إنما هو انتهاك خطير لحقوقهم. |
| ninguno de los que está aquí es tan crédulo como para aceptar estas manifestaciones de piedad de la India. | UN | وما من أحد هنا من السذاجة بحيث يقبل ادعاءات الورع والتقوى التي تعلنها الهند. |