no cabe duda de que la cuestión de Jerusalén, Ciudad Santa para las tres grandes religiones del mundo, es particularmente delicada. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
no cabe duda de que la importante labor de la Asamblea General se beneficiará de su prudente y experimentada dirección. | UN | وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة. |
no cabe duda de que las Naciones Unidas, impulsadas por su Secretario General, considerarán muy importante esta cuestión. | UN | وما من شك في أن اﻷمم المتحدة، بقيادة اﻷمين العام، ستولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة. |
no hay duda de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyarán a los camboyanos en esta labor, como hicieron en el pasado. | UN | وما من شك في أن منظمة اﻷمم المتحدة والمجموعة الدولية ستبقيان إلى جنب كمبوديا في هذه العملية. |
es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. | UN | وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا. |
indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. | UN | وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب. |
no cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. | UN | وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين. |
no cabe duda de que las innovaciones tecnológicas son parte de la solución. | UN | وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل. |
no cabe duda de que esto crea una verdadera amenaza de conflicto interno. | UN | وما من شك في أن هذا الوضع سيجعل خطر نشوب نزاع داخلي حقيقة واقعة. |
no cabe duda de que nuestra dedicación y posición de principios han contribuido al desmantelamiento inevitable del sistema injusto del apartheid. | UN | وما من شك في أن التزامنا وموقفنا المبدئي قد أسهما في حتمية زوال نظام الفصل العنصري الجائر. |
no cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
no cabe duda de que dicha cooperación estimulará las actividades de ambas organizaciones en cuanto al establecimiento de los valores democráticos y los derechos humanos. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
no cabe duda de que esto ha engendrado temores entre los países de la zona y ha contribuido en gran medida a la acumulación de armas en la región. | UN | وما من شك أنه يثير المخاوف فيما بين البلدان في المنطقة وأنه أسهم الى حد كبير في البناء العسكري الجاري في المنطقة. |
no hay duda de que esta cuestión exige una minuciosa atención internacional y la elaboración de estrategias firmes para abordar sus diferentes aspectos. | UN | وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة. |
no hay duda de que su presencia en calidad de observadores enriquece la labor de la Asamblea. | UN | وما من شك في أن حضورها كمراقبة، أثرى عمل الجمعية. |
es indudable que esos incidentes fueron alentados por las autoridades grecochipriotas. | UN | وما من شك في أن هذه الحوادث قد حرضت عليها سلطات اﻹدارة القبرصية اليونانية. |
es indudable que la amplia tarea de promoción emprendida para dar a conocer la resolución ha contribuido a lograr ese resultado. | UN | وما من شك في أن أعمال الترويج الواسعة التي اضطلع بها للتعريف بالقرار قد أسهمت في التوصل الى هذه النتيجة. |
Las garantías políticas, inclusive las dadas por las Naciones Unidas, serán indudablemente parte de un acuerdo político más amplio. | UN | وما من شك في أن الضمانات السياسية، بما فيها الضمانات التي توفرها اﻷمم المتحدة، ستكون جزءا من أي اتفاق سياسي أوسع. |
sin duda alguna valoramos altamente los esfuerzos desplegados por la presidencia italiana y personalmente por usted en la búsqueda de soluciones que puedan satisfacer a todas las partes, lo cual de por sí es una tarea sumamente difícil. | UN | وما من شك في أننا نقدر تقديرا كبيرا المساعي المبذولة من جانب الرئاسة الايطالية ومن جانبكم شخصيا للبحث عن حلول من شأنها أن ترضي جميع اﻷطراف، وهذه في حد ذاتها مهمة بالغة التعقيد. |
no cabe ninguna duda de que los miembros del Comité ayudarán a esta reunión y contribuirán provechosamente al debate. | UN | وما من شك في أن بعض أعضاء اللجنة سيحضرون هذا الاجتماع وسيساهمون بشكل مفيد في المناقشة. |
sin lugar a dudas, la participación de los indígenas en las actividades de las Naciones Unidas fortalecerá significativamente a nuestra Organización. | UN | وما من شك في أن مشاركة السكان اﻷصلييـــن فـي أنشطة اﻷمم المتحدة ستعزز منظمتنا تعزيزا كبيرا. |
es cierto que el resultado de la presunción puede ser finalmente el mismo que el resultado pretendido por dichas objeciones. | UN | وما من شك في أن هذا الافتراض قد يؤدي في نهاية المطاف، من حيث آثاره، إلى النتيجة التي تهدف إليها تلك الاعتراضات. |
no hay dudas de que hemos estado construyendo un mundo mejor y más pacífico por medio del deporte y el Ideal Olímpico. | UN | وما من شك في أننا بذلك نبني عالما سلميا أفضل من خلال الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي. |
La debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. | UN | وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر. |
Una capacitación profesional que asegurase medios de vida sostenibles para los soldados desmovilizados crearía ciertamente un ambiente propicio para una mayor seguridad. | UN | وما من شك في أن التدريب المهني لكفالة سبل العيش المستدامة للجنود المسرحين سيهيئ بيئة مساعدة على زيادة اﻷمن. |
Esto contribuirá, sin ninguna duda, a disuadir a los serbios y a traerlos de vuelta a la razón, y a conseguir que acepten el plan presentado por el Grupo de Contacto, que ya ha sido aceptado por el Gobierno de Bosnia. | UN | وما من شك في أن ذلك من شأنه أن يساعد على ردع الصرب وجعلهم يتعقلون ويقبلون الخطة التي عرضها عليهم فريق الاتصال والتي قبلتها الحكومة البوسنية بالفعل. |
nadie duda de que también habría que reforzar los medios de control que tienen las autoridades administrativas y judiciales en lo que respecta a la detención preventiva y el trato de los presos. | UN | وما من شك في أنه ينبغي أيضاً تعزيز وسائل المراقبة التي تتوفر للسلطات اﻹدارية والقضائية فيما يتعلق بالاحتجاز على ذمة التحقيق ومعاملة المحتجزين. |
no caben dudas de que el Consejo de Seguridad aumentaría así su legitimidad. | UN | وما من شك في أن مجلس اﻷمن سيزيد بذلك من شرعيته. |