A los Estados Miembros se les debe explicar por qué la Organización se ha visto obligada a asumir esa carga financiera, y en qué circunstancias. | UN | ومن حق الدول اﻷعضاء أن يفسر لها لماذا أجبرت المنظمة على تحمل ذلك العبء المالي وما هي الظروف التي لابست ذلك. |
El Comité desearía saber cuáles son esos requisitos y en qué circunstancias puede denegarse o revocarse una licencia. | UN | وتود اللجنة أن تعرف ما هي هذه المتطلبات القانونية وما هي الظروف التي يمكن فيها رفض الرخصة أو إلغاؤها. |
Alemania preguntó si se reconocía legalmente a las personas bajo custodia policial el derecho a comunicarse en privado con un abogado y en qué circunstancias podían la policía o los cuerpos de seguridad denegar esa comunicación. | UN | وطلبت ألمانيا معرفة ما إذا كان للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة الحق قانوناً في إجراء لقاءات خاصة مع محام، وما هي الظروف التي تدفع الشرطة أو أجهزة الأمن إلى رفض ذلك. |
b) Las sanciones que se aplican a cada uno de esos delitos y las circunstancias agravantes o atenuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
Esta información puede utilizarse para determinar qué tipo de eliminación es la más adecuada para el desecho y qué condiciones y procedimientos deberían aplicarse al movimiento transfronterizo de esos desechos. | UN | ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحديد أي نوع من التخلص من النفاية هو الأنسب، وما هي الظروف والإجراءات التي ينبغي تطبيقها على النقل العابر للحدود لهذه النفايات. |
b) Las sanciones que se aplican a cada uno de esos delitos y la determinación de las circunstancias agravantes o atenuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
Sírvanse precisar si el aborto es tipificado como delito en el Estado parte y en qué circunstancias pueden disponer las mujeres de un aborto sin riesgo. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة. |
No obstante, ello resultará insuficiente debido a la compleja naturaleza de la situación jurídica de Kosovo, que cuenta con varias capas de leyes, entre ellas la ley de Yugoslavia y las nuevas leyes de las ex repúblicas yugoslavas, lo cual hace difícil establecer qué leyes se aplican a qué personas y en qué circunstancias. | UN | لكن هذا لن يكون كافياً نظراً للطابع المعقد للوضع القانوني في كوسوفو الذي يوجد فيه عدة طبقات من القانون، بما في ذلك القانون اليوغوسلافي والقوانين الجديدة لجمهورية يوغوسلافيا السابقة. وهذا يجعل من الصعب تحديد ماهية القوانين السارية ومن هم الأشخاص وما هي الظروف التي تطبق فيها. |
En este contexto, la cuestión de cuándo y en qué circunstancias puede limitarse legítimamente el derecho a la libertad de expresión ha vuelto a resurgir con nueva urgencia y preocupación. | UN | وفي هذا السياق، عادت مسألة متى يمكن الحد بطريقة مشروعة من الحق في حرية التعبير، وما هي الظروف التي يمكن فيها القيام بذلك، إلى الظهور على السطح بإلحاحية وقلق متجددين. |
18. El orador se refiere una vez más a la Ley de reglamentación de los azotes de 1903 y señala que con arreglo a la sección 4 de esta ley los azotes pueden imponerse como un castigo disciplinario. ¿Cuál es la autoridad legal que podría imponer este castigo a un preso? ¿Y en qué circunstancias se aplica? | UN | ٨١- وأشار مرة أخرى إلى قانون تنظيم الجلد الصادر في عام ٣٠٩١ وقال إنه يجوز عملاً بالمادة ٤ من القانون فرض الجلد كعقوبة تأديبية. فتساءل عن ماهية السلطة القانونية التي يمكن لها أن تفرض مثل هذه العقوبة على سجين ما؟ وما هي الظروف التي يمكن اللجوء فيها إلى استخدام تلك العقوبة؟ |
Quedan por resolver muchas cuestiones de fondo, en las que la práctica varía de uno a otro país; por ejemplo, los criterios para determinar si una transacción es de naturaleza mercantil; si la renuncia a la inmunidad de enjuiciamiento se aplica también a las medidas coercitivas; y en qué circunstancias los bienes del Estado están sujetos a medidas coercitivas. | UN | ٧١ - ومضى يقول إن هناك كثيرا من القضايا الحيوية التي لا تزال تحتاج إلى حل. منها على سبيل المثال معيار تحديد ما إذا كانت المعاملة ذات طابع تجاري وما إذا كان رفع الحصانة من اﻹجراءات القانونية يعني كذلك رفع الحصانة من التدابير الجبرية وما هي الظروف التي تخضع فيها ممتلكات الدولة للتدابير الجبرية. |
También le gustaría recibir aclaraciones sobre la última frase del párrafo 73, en el que se hace referencia a una sentencia del Tribunal Supremo de que una disposición penal específica no vulnera " desmedidamente " la libertad de expresión. ¿Qué se entiende por " desmedidamente " , y en qué circunstancias pueden imponerse restricciones a esa libertad? | UN | ويود أيضاً أن توضح الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٧ التي تشير إلى قيام محكمة عليا بإصدار حكم مفاده أن قانوناً جنائياً بعينه لم ينتهك " بشكل غير معقول " حرية التعبير. فما المقصود " بشكل غير معقول " وما هي الظروف التي يمكن أن تفرض فيها قيود على هذه الحرية؟ |
Con respecto al fondo de la denuncia en relación con el artículo 26, el Estado Parte señala que la afirmación del autor de que a otros candidatos se les dispensó de someterse a la prueba de personalidad no es concreta, y que no está claro a qué candidatos se eximió y en qué circunstancias. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للادعاء الوارد بموجب المادة 26، تلاحظ الدولة الطرف أن زعم صاحب البلاغ إعفاء أشخاص آخرين تقدموا لشغل الوظيفة من اختبار الشخصية ليس محدداً، ولا يوضح من هم هؤلاء الأشخاص وما هي الظروف التي حدث فيها ذلك. |
- En lo que respecta a las últimas violaciones manifiestas de las resoluciones del Consejo de Seguridad cometidas por buques yugoslavos que transportan petróleo a Serbia por el Danubio ¿existe un mandato claro estipulado en el párrafo 13 de la resolución 787 (1992) para la utilización de la fuerza armada a fin de aplicar las disposiciones de la resolución? y ¿en qué circunstancias podría recurrirse a esa medida? | UN | ـ فيما يتعلق بالانتهاكات الصارخة اﻷخيرة لقرارات مجلس اﻷمن من جانب سفن يوغوسلافية تنقل النفط إلى صربيا عن طريق نهر الدانوب ، هل هناك ولاية واضحة منصوص عليها في الفقرة ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٧ )١٩٩٢( باستعمال القوة المسلحة ﻹنفاذ أحكام القرار ، وما هي الظروف التي يمكن في ظلها تطبيق ذلك التدبير ؟ |
c) Si cualquiera de los derechos contemplados en los diversos instrumentos de derechos humanos están protegidos, ya sea en la Constitución o en una declaración de derecho independiente; y en tal caso, qué disposiciones existen en la Constitución o en la declaración de derechos en cuanto a su derogación y en qué circunstancias; | UN | (ج) ما إذا كان أي حق من الحقوق المشار إليها في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان محمياً إما بالدستور أو بقانون حقوق منفصل، وإذا كانت الحالة كذلك، ما هي النصوص المدرجة في الدستور أو في قانون الحقوق فيما يتعلق بالقيود المفروضة على تلك الحقوق وما هي الظروف التي تطبق فيها؛ |
c) Si cualquiera de los derechos contemplados en los diversos instrumentos de derechos humanos están protegidos, ya sea en la Constitución o en una declaración de derecho independiente; y en tal caso, qué disposiciones existen en la Constitución o en la declaración de derechos en cuanto a su derogación y en qué circunstancias; | UN | (ج) ما إذا كان أي حق من الحقوق المشار إليها في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان محمياً إما بالدستور أو بقانون حقوق منفصل، وإذا كانت الحالة كذلك، ما هي النصوص المدرجة في الدستور أو في قانون الحقوق فيما يتعلق بالقيود المفروضة على تلك الحقوق وما هي الظروف التي تطبق فيها؛ |
b) Las sanciones que se aplican a cada uno de esos delitos y las circunstancias agravantes o atenuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
b) Las sanciones que se aplican a cada uno de esos delitos y las circunstancias agravantes o atenuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
No está claro qué tipo de trabajo realizan ni en qué condiciones lo hacen. | UN | وليس من الواضح ماهي الأعمال التي يشتغلون فيها وما هي الظروف التي يعملون في ظلها. |
Además, la institución de tribunales especiales es motivo de preocupación. No se sabe si las audiencias son públicas, si hay la menor posibilidad de apelar las decisiones, si se garantiza la asistencia de un abogado en todos los casos y en qué condiciones son juzgados los menores por estos tribunales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إقامة محاكم خاصة عملية تبعث على القلق؛ فلا يعرف ما إذا كانت الجلسات علنية أم لا وما إذا كان هناك أي سبيل طعن في القرارات الصادرة عن تلك المحاكم، وما إذا كانت تكفل دائماً مساعدة محام في المحاكمة في تلك المحاكم وما هي الظروف التي يحاكم بموجبها اﻷحداث في هذه المحاكم. |
b) Las sanciones que se aplican a cada uno de esos delitos y la determinación de las circunstancias agravantes o atenuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |