ويكيبيديا

    "وما يترتب عليه من آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus efectos
        
    • y sus consecuencias
        
    • y efectos
        
    • y sus repercusiones
        
    • y de sus efectos
        
    • y consecuencias
        
    • y las consecuencias
        
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    Esos trabajos consistieron principalmente en el examen de la información más reciente sobre las fuentes de radiaciones atómicas, la exposición a las radiaciones y sus efectos. UN وقد تركزت أعمال اللجنة بصورة أساسية على النظر في أحدث المعلومات المتعلقة بمصادر اﻹشعاع الذري والتعرض له وما يترتب عليه من آثار.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Acción contra el Hambre afronta las causas subyacentes de la malnutrición y sus consecuencias. UN وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار.
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Se presentaría el modelo de autoevaluación de los controles y sus repercusiones en cuanto a establecer un diálogo más eficaz entre el Administrador y la Junta Ejecutiva. UN وأردف بأنه سيجري عرض مقدمة عن النموذج القياسي للتقييم الذاتي وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتعامل اﻷكثر فعالية بين مدير البرنامج والمجلس التنفيذي.
    Reconociendo que los cambios del clima de la Tierra y sus efectos adversos son una preocupación común de toda la humanidad, UN إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية،
    Expresando su grave preocupación por el conflicto entre Etiopía y Eritrea, sus consecuencias políticas, humanitarias y de seguridad para la región y sus efectos en la población civil, UN إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك،
    Expresando su grave preocupación por el conflicto entre Etiopía y Eritrea, sus consecuencias políticas, humanitarias y de seguridad para la región y sus efectos en la población civil, UN إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك،
    Reconociendo que los cambios del clima de la tierra y sus efectos adversos son una preocupación común de la humanidad, UN " إذ تعترف بأن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار غير مواتية مدعاة لقلق عام للبشرية،
    Además, los países en desarrollo de tránsito soportan cargas adicionales, derivadas del transporte de tránsito y sus efectos financieros, infraestructurales y sociales. UN كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Con este telón de fondo, la Junta examinará el grado y los patrones de recuperación del comercio internacional y sus consecuencias para el desarrollo. UN وانطلاقاً من هذه الخلفية، سيبحث المجلس مدى ونمط الانتعاش في التجارة الدولية وما يترتب عليه من آثار إنمائية.
    Esa orientación y sus consecuencias en materia de tecnología informática permitieron que el ACNUR tomara una decisión sobre el SIIG. UN وبفضل هذا التوجه وما يترتب عليه من آثار في تكنولوجيا المعلومات تمكنت المفوضية من اتخاذ قرار بشأن النظام المتكامل للمعلومات الادارية.
    A. La reforma Una ONU y sus consecuencias para la UNCTAD 53 - 57 UN ألف - الإصلاح في إطار برنامج " أمم متحدة واحدة " وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للأونكتاد 22
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Esto exigirá determinar si una declaración unilateral es una reserva o una declaración interpretativa y cuáles son su aceptabilidad y efectos. UN وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار.
    Se presentaría el modelo de autoevaluación de los controles y sus repercusiones en cuanto a establecer un diálogo más eficaz entre el Administrador y la Junta Ejecutiva. UN وأردف بأنه سيجري عرض مقدمة عن النموذج القياسي للتقييم الذاتي وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتعامل اﻷكثر فعالية بين مدير البرنامج والمجلس التنفيذي.
    Asimismo, el Comité se manifiesta preocupado porque siguen siendo insuficientes la información y el conocimiento público de la violencia en el hogar y de sus efectos perjudiciales en los niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بالإضافة إلى ذلك، لعدم توافر معلومات كافية بشأن العنف المنزلي وما يترتب عليه من آثار وخيمة على الطفل، وكذلك لعدم وجود وعي كاف بذلك.
    En la Plataforma de Acción se destacaba la necesidad de adoptar medidas integradas para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer y de estudiar las causas y consecuencias de la violencia y la eficacia de las medidas preventivas. UN وأكد منهاج العمل الحاجة إلى اتخاذ تدابير متكاملة للحيلولة دون وقوع العنف ضد المرأة أو إنهائه ودراسة البواعث على حدوث هذا العنف وما يترتب عليه من آثار ومدى فعالية اﻹجراءات الوقائية بشأنه.
    La mayor causa de preocupación actualmente es la inestabilidad de la República de Albania y las consecuencias que pueda tener para la situación de seguridad de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ومن اﻷسباب اﻷشد مدعاة للقلق في الوقت الحاضر ما يتمثل في عدم الاستقرار الذي تشهده جمهورية ألبانيا وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحالة اﻷمنية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد