Existe ya una amplia gama de medidas legislativas y prácticas para luchar contra el racismo, la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia y xenofobia. | UN | توجد بالفعل عدة تدابير تشريعية وعملية واسعة النطاق ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من أشكال التعصب وكره الأجانب. |
39. Asimismo, los países miembros de la Unión Europea cooperan estrechamente con los mecanismos especiales establecidos por las Naciones Unidas para luchar contra el racismo, la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تتعاون أيضا بشكل وثيق مع آليات محددة أنشأتها اﻷمم المتحدة لمعالجة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من تعصب. |
:: Promoción de leyes eficaces para luchar contra la trata, la prostitución y las formas conexas de explotación sexual, incluidas disposiciones que tipifiquen como delito la demanda de la trata y la prostitución; | UN | :: تشجيع وضع قوانين فعالة ضد الاتجار بالجنس والبغاء وما يتصل بهما من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك أحكام تجرم الطلب على الاتجار بالجنس والبغاء؛ |
En sus actuales esfuerzos por reformar los sectores económico, social y conexos de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Secretario General debería considerar la necesidad de asegurar la plena aplicación de todas las disposiciones del capítulo IV del anexo de la resolución 32/197 de la Asamblea General, tomando en cuenta: | UN | ينبغي لﻷمين العام، لدى مواصلة جهوده الحالية الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من القطاعات، أن ينظر في ضرورة ضمان التنفيذ الكامـــل لجميع نصوص الفصل الرابع من مرفق قرار الجمعية العامة ٢٣/٧٨١، واضعا في اعتباره ما يلي: |
y social y esferas conexas | UN | الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين المواضيع العامـة |
Lamentablemente, incluso en los sistemas de atención médica y educación de los países más comprometidos con la defensa de los derechos humanos se cometen delitos motivados por racismo, xenofobia, discriminación étnica y otras formas conexas de intolerancia. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الجرائم تُرتكب بدافع العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب وتمييز عرقي في نظم الرعاية الصحية والتعليم حتى في أكثر البلدان التزاماً بتعزيز حقوق الإنسان. |
Se necesitan datos desglosados para comprender el ámbito y la naturaleza del racismo, la xenofobia y todos los actos conexos de intolerancia en la sociedad. | UN | فالبيانات المصنفة ضرورية لفهم نطاق وطبيعة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب يشهده المجتمع. |
Su historia y su sistema jurídico, tanto como su idea de sí misma como sociedad integrada internacionalmente, obligan a hacer de la lucha contra la xenofobia, el racismo y las formas conexas de intolerancia una prioridad fundamental. | UN | وتاريخها ونظامها القانوني، ولكن أيضاً تصورها لنفسها كمجتمع عصري ومتواصل دولياً، يجعلان من مكافحة كره الأجانب والعنصرية وما يتصل بهما من أشكال تعصب أولوية. |
:: Promoción de leyes eficaces para luchar contra la trata, la prostitución y las formas conexas de explotación sexual, incluidas disposiciones que tipifiquen como delito la demanda de la trata y la prostitución, tomando como base los principios de la igualdad de género; | UN | :: تعزيز قوانين فعالة ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر والبغاء، وما يتصل بهما من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك أحكام تجرم الطلب على الاتجار بالبشر والبغاء، بناء على مبادئ المساواة بين الجنسين؛ |
El ACNUR resumió los acontecimientos regionales relacionados con el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que afectan a la protección de las personas de que se ocupa. | UN | 62 - وقد أوجزت المنظمة التطورات الإقليمية المتصلة بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب نظرا لتأثيرها في حماية الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
La lucha contra el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia también es una prioridad en la política de acción exterior de la Unión Europea. | UN | وذكرت أن مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب تشكل أيضا إحدى الأولويات في سياسة الاتحاد الأوروبي للعمل الخارجي. |
56. Observamos con preocupación que el racismo, la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia figuran entre las causas que obligan a las personas a salir de sus países de origen y buscar asilo en el extranjero; | UN | 56- ونلاحظ مع القلق أن العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من تعصب هي من بين الأسباب التي ترغم الناس على مغادرة أوطانهم وطلب اللجوء في الخارج. |
El Centro de Información de Ouagadougou organizó una noche cultural titulada, " Los niños, la paz y la lucha contra el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia " , presidido por la esposa del Presidente de Burkina Faso. | UN | وأقام مكتب الأمم المتحدة للإعلام في واغادوغو ليلة فنية عنوانها " الأطفال والسلم ومكافحة العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بهما من تعصب " ، ترأستها زوجة رئيس بوركينا فاسو. |
22. Reconoce también que la Conferencia Mundial, tercera conferencia mundial contra el racismo, fue muy diferente a las dos anteriores, como demuestra la inclusión en su título de dos importantes elementos relativos a las manifestaciones contemporáneas del racismo, a saber, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | " 22 - تقـر أيضا بأن المؤتمر العالمي، وهو ثالث مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية، يختلف اختلافا ملحوظا عن المؤتمرين السابقين له، كما يتضح من تضمين عنوانه عنصرين هامين لهما صلة بشكلين معاصرين للعنصرية هما كراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب؛ |
17. Reitera su petición al Secretario General de que incluya a los países menos adelantados en todos sus informes económicos, sociales y conexos para poder seguir el desarrollo de esos países en un contexto más amplio y evitar que se les siga marginando en la economía mundial; | UN | " 17 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يأخذ أقل البلدان نموا في الاعتبار في كل تقاريره في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات من أجل ضمان رصد التنمية فيها في سياق أعم والحيلولة دون زيادة تهميشها في الاقتصاد العالمي؛ |
19. Pide nuevamente al Secretario General que incluya a los países menos adelantados en todos los informes económicos, sociales y conexos pertinentes para poder seguir el desarrollo de esos países en el contexto más amplio de la economía mundial y contribuir a evitar que se les siga marginando; | UN | 19 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يأخذ أقل البلدان نموا في الاعتبار في كل التقارير ذات الصلة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات من أجل كفالة متابعة التنمية في تلك البلدان ضمن إطار السياق الأعم للاقتصاد العالمي والمساهمة في الحيلولة دون زيادة تهميشها؛ |
interregional En sus actuales esfuerzos por reformar los sectores económico, social y conexos de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Secretario General debería considerar la necesidad de asegurar la plena aplicación de todas las disposiciones de la sección IV del anexo de la resolución 32/197 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1977, tomando en cuenta: | UN | ينبغي لﻷمين العام، لدى مواصلة جهوده الحالية الرامية الى اصلاح اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من القطاعات، أن ينظر في ضرورة ضمان التنفيذ الكامل لجميع أحكام الفرع الرابع من مرفق قرار الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، واضعا في اعتباره ما يلي: |
El Inspector utiliza como trasfondo general la labor en marcha tendiente a fortalecer y revitalizar el papel de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | ويشير المفتش إلى الجهود الجارية لتعزيز وتنشيط دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين، باعتبار ذلك هو السياق العام للتقرير. |
i) La aplicación de estrategias legislativas, incluidas estrategias de derecho penal, y de estrategias operacionales, incluidas estrategias en materia de aplicación coercitiva de la ley, a fin de prevenir y responder a la xenofobia, el racismo y otras formas conexas de intolerancia y violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, incluidos los migrantes indocumentados; | UN | `1` تطبيق الاستراتيجيات التشريعية، بما فيها القانون الجنائي، والاستراتيجيات العملية، بما فيها استراتيجيات إنفاذ القانون، لتفادي كره الأجانب والعنصرية وما يتصل بهما من مظاهر التعصّب الأخرى والعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بمن فيهم المهاجرون غير القانونيين، والتصدي لها؛ |
Se necesitan datos desagregados para comprender el alcance y la naturaleza del racismo, la xenofobia y todos los actos conexos de intolerancia en la sociedad. | UN | فالبيانات المصنفة ضرورية لفهم نطاق وطبيعة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب يشهده المجتمع. |
La celebración en ese espíritu constructivo de un diálogo de alto nivel en la Asamblea General contribuirá también a revitalizar la función de formulación de políticas de la Asamblea en las esferas económica y social y esferas afines y permitirá a las Naciones Unidas contribuir a la mejora de la administración y conducción de la economía mundial. | UN | ٤٦ - ومن شأن إقامة حوار رفيع المستوى بهذه الروح البناءة في الجمعية العامة أن يساعد أيضا على تنشيط دور الجمعية العامة في تقرير السياسات في الميدان الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين، وعلى تمكين اﻷمم المتحدة من المساهمة في تحسين اﻹدارة والحكم العالمي في الميدان الاقتصادي العالمي. |
Recordando los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, y los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas sobre cuestiones económicas, sociales y otros temas conexos, | UN | ' ' وإذ نذكِّر بالأهداف الإنمائية المتَّفَق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية المعقودة في إطار الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين، |
Las principales responsabilidades de la Primera Comisión caen en el ámbito del desarme, la no proliferación y las cuestiones conexas. | UN | فالمسؤولية الأولى التي تضطلع بها اللجنة الأولـى هي في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار وما يتصل بهما من قضايا أمنية. |