y más de 30 artículos y observaciones publicados en diversas revistas profesionales soviéticas y rusas | UN | وما يربو على ٣٠ مقالة وتعليقا نشرت في مختلف المجلات الفنية السوفياتية والروسية. |
Se calcula que hay en territorio francés al menos 20.000 mujeres y más de 10.000 niñas mutiladas o en peligro de serlo. | UN | باستطاعتنا تقدير أنه توجد في الإقليم الفرنسي000 20 امرأة وما يربو على 000 10 فتاة مختنة أو مهددة بالختان. |
Las organizaciones no gubernamentales distribuyeron otras 1.000 toneladas y más de 300.000 implementos en las zonas afectadas. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية بتوزيع ٠٠٠ ١ طن إضافي وما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ من المعدات على المناطق المتأثرة. |
Hacia 1980, tanto en América Latina como en África, la proporción de familias cuya cabeza era una mujer fluctuaba entre el 10% y más del 40%. | UN | وقبيل عام ١٩٨٠، تراوحت نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة، في أمريكا اللاتينية وافريقيا، بين ١٠ وما يربو على ٤٠ في المائة. |
Las últimas estadísticas al respecto indican que en la República Islámica del Irán se publican en total 448 periódicos y revistas y más de 200 boletines. | UN | وتشير آخر إحصاءات في هذا الشأن إلى أن جمهورية إيران اﻹسلامية تنشر فيها ٤٤٨ صحيفة ومجلة وما يربو على ٢٠٠ نشرة. |
Han colaborado además otros 11 organismos internacionales y más de 30 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد ارتبط بتلك اﻷنشطة إحدى عشرة وكالة دولية أخرى وما يربو على ٣٠ منظمة غير حكومية. |
En la actualidad, hay unas 5.000 escuelas de enseñanza primaria e institutos de enseñanza secundaria de primer ciclo, más de 400 institutos de enseñanza secundaria de segundo ciclo y más de 200 universidades. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر نحو 5،000 مدرسة ابتدائية وثانوية وما يربو على 400 معهد وأكثر من 200 جامعة. |
Más de 1.000 millones de personas carecen de agua potable, más de 2.000 millones no tienen acceso a servicios sanitarios adecuados, y más de 3 millones de personas mueren todos los años debido a enfermedades relacionadas con el agua. | UN | فأكثر من بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على المياه النقية، وما يربو على بليوني نسمة لا يحصلون على رعاية صحية كافية وأكثر من ثلاثة ملايين نسمة يموتون كل عام من الأمراض المتصلة بالمياه. |
Ahora llega a más de 3.000 palestinos y más de 900 israelíes. | UN | وقد وصل الآن إلى ما يربو على 000 3 من الفلسطينيين وما يربو على 900 من الإسرائيليين. |
El Secretario General del TPA ha designado 25 instalaciones y más de 20 personas físicas para que actuasen como autoridades nominadoras. | UN | وقد سمَّى الأمين العام للمحكمة خمسا وعشرين مؤسسة وما يربو على عشرين فردا للقيام بدور سلطة التعيين. |
Asistieron a la reunión cinco Jefes de Estado, dos Jefes de Gobierno y un Viceprimer Ministro, así como más de 90 ministros y viceministros, cuatro primeras damas, 10 embajadores nacionales para cuestiones relativas al SIDA y más de 140 parlamentarios de más de 50 países. | UN | فلقد شارك فيه خمسة من رؤساء الدول واثنان من رؤساء الحكومات ونائب رئيس وزراء وما يربو على 90 وزيرا وقرينات أربع رؤساء و 10 سفراء وطنيين معنيين بالإيدز وما يزيد عن 140 برلمانيا من أكثر من 50 بلدا. |
La Fiscalía llamó a 78 testigos y presentó 104 declaraciones escritas y más de 2.500 pruebas en 175 días. | UN | وقدم الادعاء العام 78 شاهدا، و 104 إفادات مكتوبة، وما يربو على 500 2 حرز في 175 يوما. |
Hay 900 funcionarios nacionales y más de 900 guardias de seguridad contratados. | UN | ويوجد 900 موظف وطني، وما يربو على 900 من حراس الأمن المتعاقدين. |
Autora, coautora y editora de 20 libros y más de 100 artículos. | UN | ألفت وشاركت في تأليف وحررت 20 كتابا وما يربو على 100 مقال. |
Asistieron a ellos más de 600 funcionarios que trabajan sobre el terreno, a saber, aproximadamente 270 funcionarios del PNUD, 150 funcionarios de gobiernos y más de 180 funcionarios de organismos. | UN | وقد حضر هذه الحلقات ما يربو على ٦٠٠ من الموظفين الميدانيين، منهم ما يقرب من ٢٧٠ من موظفي البرنامج اﻹنمائي، و ١٥٠ موظفا حكوميا وما يربو على ١٨٠ من موظفي الوكالات. |
Hacia 1980, tanto en América Latina como en Africa, la proporción de familias cuya cabeza era una mujer fluctuaba entre el 10% y más del 40%. | UN | وقبيل عام ١٩٨٠، تراوحت نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة، في أمريكا اللاتينية وافريقيا، بين ١٠ وما يربو على ٤٠ في المائة. |
Las mujeres representan el 54% de los funcionarios públicos y más del 40% de las personas empleadas en todos los niveles de La administración estatal y la judicatura. | UN | وتمثل النساء 54 في المائة من الموظفين الحكوميين وما يربو على 40 في المائة من العاملين في جميع مستويات الإدارة الحكومية والهيئة القضائية. |
En promedio, más de 900 buques utilizan el Estrecho de Singapur todos los días, y más del 80% de estos buques llega al puerto de Singapur y parte de este puerto. | UN | ويبلغ متوسط عدد السفن التي تعبر مضيق سنغافورة كل يوم أكثر من 900 سفينة، وما يربو على 80 في المائة من هذه السفن يصل إلى ميناء سنغافورة أو يغادر منه. |
más de la mitad de las nuevas infecciones por VIH se dan en jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | وما يربو على النصف من جميع الإصابات الجديدة بالفيروس يوجد لدى شباب يتراوح سنهم بين 14 و 25 سنة. |
Esos actos han reunido a más de 2.000 atletas, entrenadores y organizadores y a más de 1.300 periodistas, llegados de 42 países y regiones. | UN | وأضافت أن هذه الاحتفالات ضمت ما يزيد على ٠٠٠ ٢ رياضي ومدرب ومنظم وما يربو على ٣٠٠ ١ صحافي توافدوا من ٤٢ بلدا ومنطقة. |
En la actualidad, cerca de 1,8 millones de hectáreas son objeto de protección colectiva y algo más de 2 millones de hectáreas están protegidas a título individual. | UN | وتتوفر حالياً، الحماية لمساحة تقدَّر بنحو 1.8 مليون هكتار بصفة جماعية وما يربو على مليوني هكتار بصفة فردية. |
Investigaciones sobre estos temas, que se han publicado como obras independientes y en más de un centenar de artículos. | UN | يبحث في الاختصاصات نفسها كما يؤكد ذلك نشره العديد من الكتب وما يربو على مائة مقال بحث. |