El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب |
Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب |
La OIT informó al Inspector de que consideraba que la publicación de ese tipo de listas corría el riesgo de comprometer el deber de la organización de proteger la dignidad del personal y la obligación conexa de confidencialidad. | UN | وقد أبلغت منظمة العمل الدولية المفتش أنها تعتبر أن نشر هذه القوائم ينطوي على خطر الإخلال بواجب المنظمة تجاه موظفيها فيما يتصل باحترام كرامتهم وما يرتبط بذلك من واجب الحفاظ على السرية. |
Los productos superiores a los previstos obedecieron a la mayor demanda de actividades relacionadas con la reducción de la violencia en la comunidad y la consiguiente necesidad de divulgación y promoción | UN | منشور يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الحاجة إلى الأنشطة المتعلقة بالحد من العنف في المجتمعات المحلية وما يرتبط بذلك من حاجة إلى التوعية والدعوة |
Algunos miembros del Consejo señalaron los problemas causados por el cultivo y el tráfico de drogas, y la correspondiente financiación del extremismo y el terrorismo. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى المشاكل التي تسبّبها زراعة المخدرات والاتجار بها، وما يرتبط بذلك من تمويل للتطرف والإرهاب. |
El programa en cuestión creó un cuadro de negociadores e instituciones comerciales competentes para tratar y analizar las cuestiones de la OMC y las reformas conexas del marco normativo que se ha mantenido a lo largo del tiempo. | UN | وأدى البرنامج المذكور إلى إيجاد كوادر من المفاوضين التجاريين ومؤسسات قادرة على معالجة وتحليل المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وما يرتبط بذلك من إصلاحات تنظيمية بقيت مع مرور الوقت. |
La islamofobia fue documentada ampliamente por el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, así como por otros titulares de mandatos especiales. | UN | وقد قام المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب وغيره من المكلفين بولايات خاصة بتوثيق مُسهَب للخوف المرضي من الإسلام. |
c) Informe del Relator Especial encargado de examinar la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (E/CN.4/1994/66); | UN | )ج( تقرير المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب )E/CN.4/1994/66(؛ |
c) Informe del Relator Especial encargado de examinar la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (E/CN.4/1994/66); | UN | )ج( تقرير المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب )E/CN.4/1994/66(؛ |
e) Informe del Relator Especial encargado de examinar la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (E/CN.4/1995/78 y Add.1). | UN | )ﻫ( تقرير المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب )A/CN.4/1995/78 و Add.1(. |
En su 1095ª sesión, celebrada el 22 de marzo de 1995, el Comité se reunió con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, Sr. Glèlè-Ahanhanzo. | UN | ٦٩٦ - وفي الجلسة ١٠٩٥، المعقودة في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥، اجتمعت اللجنة مع السيد جليلي - أهانهانزو، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
Tema 67 del programa: Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | البند 67 من جدول الأعمال: القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب |
Chile se apresta a ser sede de la reunión regional preparatoria de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las formas conexas de Intolerancia. | UN | ولقد تطوعت شيلي لاستضافة الاجتماع التحضيري الإقليمي للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب. |
a) Eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | (أ) القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب |
La lucha mundial contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia es una cuestión que incumbe a todos y la comunidad internacional debe unirse en ese empeño. | UN | وأوضح أن الحرب العالمية ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب تمثّل قضية لا بد وأن يتوحَّد إزاءها جميع المعنيين فضلاً عن المجتمع الدولي بشكل عام. |
El renovado hincapié en los mecanismos de seguimiento y su financiación adecuada, así como la cooperación internacional sostenida, son indispensables para hacer frente a todas las formas y manifestaciones del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وذكر أن تجديد التأكيد وكفاية التمويل بالنسبة إلى آليات المتابعة، فضلاً عن التعاون الدولي المستدام أمور لا غنى عنها لمعالجة جميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصُّب. |
La OIT informó al Inspector de que consideraba que la publicación de ese tipo de listas corría el riesgo de comprometer el deber de la organización de proteger la dignidad del personal y la obligación conexa de confidencialidad. | UN | وقد أبلغت منظمة العمل الدولية المفتش أنها تعتبر أن نشر هذه القوائم ينطوي على خطر الإخلال بواجب المنظمة تجاه موظفيها فيما يتصل باحترام كرامتهم وما يرتبط بذلك من واجب الحفاظ على السرية. |
Entraña el apartamiento del hombre de la producción en pequeña escala y la necesidad conexa de que la mujer insuma cada vez más tiempo en el campo, lo que atenta contra las funciones que le corresponden en materia de procreación. | UN | وينطوي ذلك على نزوح الذكور من الإنتاج الصغير النطاق وما يرتبط بذلك من ضرورة قضاء المرأة فتراتٍ متزايدة في الحقل، مما يضيف إلى مسؤولياتها الإنجابية. |
3. Examinar, sobre la base de estudios monográficos, el papel desempeñado por la empresa privada, el Estado y las organizaciones internacionales en relación con la transferencia de tecnología y la consiguiente mejora de la capacidad empresarial y con la creación y difusión de tecnología, incluidas las inversiones en investigación y desarrollo y en capacitación. | UN | ٣ - القيام، من خلال الدراسات الاستقصائية، ببحث الدور الذي تلعبه الشركات الخاصة والحكومات والمنظمات الدولية في نقل التكنولوجيا، وما يرتبط بذلك من تحسين القدرة على تنظيم اﻷعمال، وفي استحداث ونشر التكنولوجيا، بما في ذلك الاستثمار في مجالات البحث والتطوير وفي التدريب. |
Esto podría ser reflejo de la creciente preocupación de los inversores internacionales por la persistencia de grandes desequilibrios externos y la consiguiente acumulación de deuda externa, junto con la reaparición de déficit presupuestarios públicos mucho mayores (problema del " doble déficit " ). | UN | وقد يعكس هذا زيادة مشاعر القلق من جانب المستثمرين الدوليين بشأن استمرار الاختلالات الخارجية الكبيرة وما يرتبط بذلك من تراكم الدين الأجنبي مصحوبا بإعادة ظهور عجز في الميزانيات الحكومية أكبر كثيرا (مشكلة " العجز المزدوج " ). |
Ese era el primer período de sesiones desde que la Comisión había adoptado el programa temático y la correspondiente estructura de conferencias subsidiarias en torno a tres temas, dos comités técnicos y dos órganos especiales. | UN | وقد كانت هذه هي الدورة اﻷولى التي تُعقد منذ أن اعتمدت اللجنة البرنامج المواضيعي وما يرتبط بذلك من هيكل مؤتمرات فرعي يدور حول ثلاثة مواضيع ولجنتين تقنيتين وهيئتين خاصتين. |
31. Una cuestión que reviste gran importancia es la mitigación de las consecuencias para el medio ambiente de la extracción de uranio y las actividades conexas del ciclo de combustible nuclear para la producción de armas nucleares. | UN | 31 - وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة تخفيف ما لتعدين اليورانيوم من آثار بيئية، وما يرتبط بذلك من أنشطة تتعلق بدورة الوقود النووي في إنتاج الأسلحة النووية. |