Reconociendo el impacto que la oferta ilícita de drogas tiene en los niveles de consumo y sus negativas consecuencias sanitarias y sociales conexas, | UN | وإذ تقرّ بتأثير عرض المخدرات غير المشروع في مستويات هذا الاستعمال وما يرتبط به من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية، |
El elemento central de la legislación canadiense en el campo de la seguridad y la protección nucleares es la Ley de seguridad y reglamentación nucleares (1997) (NSCA) y sus reglamentos asociados, incluidos: | UN | محور التشريع الكندي في مجال السلامة والأمن النووين هو قانون السلامة والمراقبة النووية وما يرتبط به من أنظمة، ومنها: |
2013/13 Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes | UN | حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده |
Uno de estos principios ha sido la naturaleza evolutiva de la metodología de la escala y la necesidad conexa de velar por que no se produzcan aumentos sustantivos en las tasas de prorrateo de los Estados Miembros durante períodos sucesivos. | UN | ومن هذه المبادئ الراسخة طابع منهجية الجدول المتسم بالتطور وما يرتبط به من ضرورة كفالة ألا تطرأ زيادات كبيرة في معدلات الأنصبة الفردية للدول الأعضاء على مدى فترات الجدول المتعاقبة. |
El grupo también observó la importancia de la actual tendencia internacional hacia la democratización y las transformaciones conexas en los sistemas de gobierno para lograr un mejor gobierno, transparencia y responsabilidad. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى أهمية الاتجاهات الدولية الجارية نحو تطبيق النظم الديمقراطية وما يرتبط به من تحولات في النظم الحكومية من أجل تحسين الاجراءات الحكومية والشفافية والمساءلة. |
Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes | UN | حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده |
En este sentido, el Consenso de Monterrey y sus procesos conexos serán muy valiosos para ayudar a los países con economías en transición y los países en desarrollo a movilizar los recursos indispensables para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون لتوافق آراء مونتيري وما يرتبط به من إجراءات قيمة بالغة في مد يد العون للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية حتى تتمكن من تعبئة الموارد اللازمة للتنمية. |
El diálogo basado en la no selectividad y la transparencia es el único camino para asegurarse de que todos gocen de los derechos y libertades básicos garantizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y sus instrumentos internacionales conexos. | UN | ومضت قائلة إن الحوار القائم على الشفافية واللاانتقائية هو السبيل الوحيد لضمان تمتع الجميع بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما يرتبط به من صكوك دولية. |
1. La Declaración del Milenio y sus objetivos de desarrollo conexos | UN | 1- إعلان الألفية وما يرتبط به من أهدافه الإنمائية |
El Centro efectúa una contribución importante en la esfera de la prevención y la lucha contra el terrorismo y sus fenómenos conexos, entre ellos el tráfico ilícito de armas ligeras y armas pequeñas. | UN | فالمركز له إسهام مهم في مجال منع ومكافحة الإرهاب وما يرتبط به من ظواهر مثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة. |
En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, que administra el subprograma 1, la División de Asuntos Jurídicos Generales mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. | UN | وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها. |
9. No obstante, la puesta en práctica del programa de acción y sus hojas de ruta y plataformas conexas no es sino el comienzo. | UN | 9- وليس إنجاز برنامج العمل وما يرتبط به من خرائط طريق ومناهج سوى البداية. |
2013/13 Estado de los compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD y sus fondos y programas para 2013 y años siguientes | UN | 2013/13 - حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده |
Somos la civilización más civilizada del universo, estamos billones de años por delante de vuestras tontas obsesiones humanas con el género y sus estereotipos asociados. | Open Subtitles | نحن أكثر حضارة متطورة في الكون نسبقكم بمليارات السنوات أنتم وهوسكم البشريّ التافه بكل جنس وما يرتبط به من صفات نمطية مبتذلة |
En aras de la transparencia y eficacia de la aplicación del régimen de sanciones y sus excepciones humanitarias, en la nota verbal pedí que el Comité, por conducto de la Secretaría, pusiera la lista a disposición de los Estados Miembros interesados. | UN | وابتغاء للشفافية والفعالية في تنفيذ نظام الجزاءات وما يرتبط به من استثناءات لأسباب إنسانية، طلبت في تلك المذكرة الشفوية أن تقوم اللجنة بإتاحة تلك القائمة للدول الأعضاء المهتمة بالموضوع عن طريق الأمانة العامة. |
En el octavo párrafo, que comienza con la palabra " Reconociendo " , del Preámbulo, sustitúyase: " agotamiento del ozono y sus nocivos efectos, " | UN | في الفقرة الثامنة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تسلّم " ، يستعاض عن عبارة " باستنفاد الأوزون وما يرتبط به من آثار ضارة، " |
En el octavo párrafo, que comienza con la palabra " Reconociendo " , del Preámbulo, sustitúyase: " agotamiento del ozono y sus nocivos efectos, " | UN | في الفقرة الثامنة من الديباجة، التي تبدأ بعبارة " وإذ تسلّم " ، يستعاض عن عبارة " باستنفاد الأوزون وما يرتبط به من آثار ضارة، " |
En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, que administra el subprograma 1, la División de Asuntos Jurídicos Generales mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. Desarrollo progresivo y codificación del derecho internacional | UN | وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها. |
Fondo Fiduciario general para apoyar la ejecución del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, el intercambio de información conexa y la asistencia técnica. A.A.6 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، وما يرتبط به من تبادل للمعلومات والمساعدة التقنية. |
Se han determinado ahora los fondos para la ejecución de la primera etapa, que abarcará tres sedes y una oficina regional, además de oficinas conexas en los países. | UN | وقد تحددت الأموال اللازمة للمساعدة في تنفيذ المرحلة الأولى، التي ستشمل ثلاث وحدات في المقر ومكتبا إقليميا وما يرتبط به من مكاتب قطرية. |
El Comité propone que el puesto se reclasifique en una categoría superior a la D–2 actual, y es partidario de que sea un puesto “sin clasificar”, cuyo sueldo básico y subsidios se sitúe en el punto medio entre el máximo escalón de la categoría D–2 y la categoría de Subsecretario General. | UN | ويقترح إعادة تصنيف الوظيفة إلى رتبة أعلى من رتبة مد - ٢ الحالية، وفضل المجلس جعل الوظيفة " غير محدودة الرتبة " مع تحديد المرتب اﻷساسي وما يرتبط به من علاوات في نقطة تتوسط أعلى درجة في رتبة مد - ٢ ورتبة أمين عام مساعد. |
Al-Qaida y las personas y entidades asociadas | UN | تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات |
El conflicto armado y los consiguientes desplazamientos de población son propicios para la propagación del SIDA y la propia epidemia puede ser considerada un factor de riesgo en la ruptura de la cohesión social y en la inestabilidad política y social, además de constituir una amenaza para las fuerzas de seguridad. | UN | ويوفر الصراع المسلح وما يرتبط به من تحركات سكانية أرضا خصبة لانتشار الإيدز، بينما يمكن النظر إلى هذا الوباء نفسه على أنه عامل من عوامل الخطر المؤدية إلى انهيار الترابط الاجتماعي وزعزعة استقرار الأوضاع الاجتماعية والسياسية، فضلا عن أنه خطر يهدد قوات الأمن. |