ويكيبيديا

    "وما يصل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y hasta el
        
    • y un máximo de
        
    • y de hasta
        
    • y hasta un máximo de
        
    Se señaló que el costo de la delincuencia representaba el 5% del producto interno bruto (PIB) en algunos países desarrollados y hasta el 14% del PIB en los países en desarrollo. UN ولوحظ أن تكاليف الجريمة تمثل 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في بعض البلدان المتقدمة النمو وما يصل إلى 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية.
    Actualmente, las zonas forestales cubren hasta un 25% de la tierra en algunas provincias septentrionales y hasta el 70% en algunas de las provincias meridionales. UN وتغطي مناطق الغابات في الوقت الحالي ما يصل إلى 25 في المائة من الأراضي في بعض الأقاليم الشمالية وما يصل إلى 70 في المائة في بعض الأقاليم الجنوبية.
    Según las Naciones Unidas, el 35% de las tierras agrícolas y hasta el 85% de las zonas de pesca de Gaza se ven afectadas por las restricciones. UN ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، فإن ما نسبته 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة وما يصل إلى 85 في المائة من مياه الصيد في غزة يتضرر بفعل هذه القيود.
    Según los datos disponibles, existen aproximadamente 16 millones de desplazados internos en África, 6 a 7 millones en Asia, más de 5 millones en Europa y un máximo de 3 millones en América. UN وطبقا للبيانات الحالية يوجد ١٦ مليون شخص تقريبا مشردين داخليا في افريقيا وما يتراوح بين ٦ و ٧ ملايين في آسيا وما يزيد على ٥ ملايين في أوروبا وما يصل إلى ٣ ملايين في اﻷمريكتين.
    Al final de la segunda etapa, la estructura militar comprenderá un cuartel general de la fuerza, dos batallones de infantería, dos unidades de remoción de minas, otros elementos de apoyo existentes y un máximo de 220 observadores militares. UN ولدى اكتمال المرحلة الثانية، سيتألف الهيكل العسكري من مقر للقوة، وكتيبتي مشاة، ووحدتين لإزالة الألغام، وعناصر الدعم الحالية الأخرى، وما يصل إلى 220 من المراقبين العسكريين.
    El Consejo autorizó el despliegue de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) con un máximo de 5.650 militares, entre ellos 200 observadores y 125 oficiales de estado mayor, y de hasta 120 policías civiles, y con el personal civil apropiado. UN وأذن المجلس بنشر عملية الأمم المتحدة في بوروندي التي ستتألف على أقصى تقدير من 650 5 من الأفراد العسكريين، من بينهم 200 مراقب و 125 من ضباط الأركان، وما يصل إلى 120 من أفراد الشرطة المدنية، فضلا عن عدد مناسب من الموظفين المدنيين.
    :: Despliegue, rotación y repatriación de 15.000 efectivos militares, incluidos 145 oficiales de estado mayor y 215 observadores militares y hasta un máximo de 1.115 agentes de policía civil, incluidos agentes desplegados en unidades constituidas UN :: تنسيب 000 15 من الأفراد العسكريين، بما في ذلك 145 من ضباط الأركان، و 215 مراقبا عسكريا، وما يصل إلى 115 1 شرطيا مدنيا، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكّلة، وتناوبهم بين الوظائف وعودتهم إلى أوطانهم
    10. En Grecia el 88% de todas las emisiones de gases de efecto invernadero y hasta el 98% del CO2 emitido a la atmósfera corresponden a la producción y el consumo de energía. UN ٠١- يمثل انتاج الطاقة واستهلاكها في اليونان ٨٨ في المائة من كل انبعاثات غازات الدفيئة وما يصل إلى ٢٩ في المائة من ثاني أكسيد الكربون الذي يطلق في الجو.
    En los países con una gran incidencia de paludismo, pueden atribuirse a la enfermedad entre un 25% o un 40% de las visitas atendidas en consultas externas y hasta el 50% de los ingresos hospitalarios, lo que genera unos costos que pueden suponer hasta el 40% del gasto en salud pública. UN وفي البلدان التي يكون فيها عبء الملاريا ثقيلا، قد يشكل المرض سبب ما يصل إلى ما بين 25 و40 في المائة من زيارات المرضى الخارجيين إلى المرافق الصحية وما يصل إلى 50 في المائة من المرضى المقيمين بها، مما يتسبب في تكاليف قد تبلغ 40 في المائة من الإنفاق على الصحة العامة.
    479. Las granjas influyen sustancialmente en la situación alimentaria del país ya que producen más del 90% de los productos de la ganadería y hasta el 60% de los cultivos. UN 479- وتؤثر التعاونيات تأثيراً كبيراً على الوضع الغذائي في البلد، إذ تنتج أكثر من 90 في المائة من المنتجات الحيوانية، وما يصل إلى 60 في المائة من المنتجات النباتية.
    A fines de 2012, las mujeres representaban el 52% de todas las personas que vivían con el VIH en países de ingresos bajos y medianos, y hasta el 57% en África Subsahariana. UN وفي نهاية عام 2012، كانت النساء يشكلن نسبة قدرها 52 في المائة من جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، وما يصل إلى 57 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Del 70% al 90% del cesio-137, del 40% al 60% del estroncio-90 y hasta el 95% de los elementos transuránicos permanecen aún en la capa de humus, lo que demuestra que continúa existiendo el peligro de contaminación radiactiva de la producción agropecuaria, así como de las plantas alimenticias, el forraje y las plantas silvestres y medicinales. UN ولا تزال نسبة تراوح بين 70 و 90 في المائة من Cs-137 و 40 و60 في المائة من Sr-90 وما يصل إلى 95 في المائة من عناصر ما وراء اليورانيوم، موجودة في الطبقة العليا من التربة التي تحوي الجذور، مما يؤكد استمرار خطر حصول تلوث إشعاعي للإنتاج الزراعي والأغذية، والأعلاف والمحاصيل المستخدمة في صنع الأدوية.
    De manera análoga, alrededor del 75% de los enfermos epilépticos de los países en desarrollo y hasta el 90% de los enfermos epilépticos de África no son tratados con medicamentos esenciales, en particular fenobarbital, lo que obedece en parte a que este es un medicamento fiscalizado. UN وكذلك هناك حوالي 75 في المائة من الأشخاص المصابين بداء الصرع في البلدان النامية وما يصل إلى 90 في المائة من المرضى المصابين بالصرع في أفريقيا لا يتلقون علاجا بالأدوية الأساسية، بما فيها الفينوباربيتال، ويعود ذلك جزئيا إلى أنها مواد خاضعة للمراقبة ().
    A finales de 2013, las mujeres representaban el 52% de las personas que vivían con el VIH en los países de ingresos bajos y medios, y hasta el 59% en el África Subsahariana. UN وفي نهاية عام 2013، كانت النساء يشكلن 52 في المائة من مجموع الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، وما يصل إلى 59 في المائة من مجموع حاملي الفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى().
    El Equipo de Tareas espera que la Organización pueda recuperar entre un mínimo de 2 millones de dólares y un máximo de 3,5 millones de diversas cuentas asociadas al funcionario, si se adoptan las medidas apropiadas. IV. Los recursos del Equipo de Tareas UN وتتوقع فرقة العمل أن تتمكن المنظمة من استعادة ما لا يقل عن مليوني دولار، وما يصل إلى 3.5 ملايين دولار من حسابات مختلفة تخص ذلك الموظف في حالة متابعة المسائل على نحو سليم.
    Se encomendó al GNUD que facilitara las 11 consultas temáticas mundiales sobre cuestiones fundamentales y un máximo de 100 consultas nacionales a fin de asegurar un amplio debate sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وكلفت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتيسير 11 مشاورة مواضيعية عالمية بشأن المسائل الرئيسية وما يصل إلى 100 مشاورة على الصعيد الوطني من أجل كفالة إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن خطة ما بعد عام 2015.
    En las previsiones preliminares de 2.625,8 millones de dólares para la operación híbrida en Darfur en el marco de la primera opción se ha tenido en cuenta el despliegue pleno de 19.555 efectivos militares, incluidos 240 observadores militares y un máximo de 120 oficiales de enlace. UN 2 - ويغطي التقدير الأولي المتوقع أن يبلغ 625.8 2 مليون دولار المخصص لهذه العملية وفق الخيار الأول تكلفةَ النشر الكامل لما قدره 555 19 فردا عسكريا، يضمون 240 مراقبا عسكريا وما يصل إلى 120 ضابط اتصال.
    El objetivo fundamental de este Grupo es perseguir, de manera rigurosa y agresiva, las violaciones de los reglamentos del bloqueo y encausar a los infractores, quienes se exponen a sanciones de hasta 10 años de prisión y multas de hasta 1 millón de dólares para las empresas y de hasta 250.000 dólares para los particulares. UN ويتمثل الهدف الرئيسي الذي ترمي هذه المجموعة إلى تحقيقه في متابعة انتهاكات أنظمة الحصار بصرامة ودون هوادة، ومقاضاة منتهكي أنظمة الحصار، الذين قد يتعرضون لعقوبات حبس تصل مدتها إلى عشر سنوات ولغرامات مالية قد تبلغ مليون دولار بالنسبة إلى الشركات، وما يصل إلى 000 250 دولار بالنسبة إلى الأفراد.
    a) La mayor parte de la labor de la Oficina durante 2000 se ha centrado en la situación humanitaria en el Cáucaso septentrional, donde las consecuencias de la crisis de la República de Chechenia han afectado la vida de unos 330.000 desplazados internos y de hasta 690.000 residentes. UN (أ) تركز الجزء الأعظم من عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خلال عام 2000 على الحالة الإنسانية في شمال القوقاز حيث كان لنتائج الأزمة في جمهورية الشيشان تأثير على حياة نحو 000 330 من الأشخاص المشردين داخلياً وما يصل إلى 000 690 من أهالي هذه المنطقة.
    4. Decide además que la ONUB conste, además del personal civil correspondiente, de un máximo de 5.650 militares, entre ellos 200 observadores y 125 oficiales de estado mayor, y de hasta 120 policías civiles; UN 4 - يقرر كذلك أن تتألف عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) على أقصى تقدير من 650 5 من الأفراد العسكريين، بينهم 200 مراقب و 125 من ضباط الأركان، وما يصل إلى 120 من أفراد الشرطة المدنية، فضلا عن عدد مناسب من الموظفين المدنيين؛
    Despliegue, rotación y repatriación de 15.000 efectivos militares, incluidos 145 oficiales de Estado Mayor y 215 observadores militares y hasta un máximo de 1.115 agentes de policía civil, incluidos agentes desplegados en unidades constituidas UN تنسيب 000 15 من الأفراد العسكريين، بما في ذلك 145 من ضباط الأركان، و 215 مراقبــا عسكريا، وما يصل إلى 115 1 شرطيا مدنيا، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكّلة، وتناوبهم بين الوظائف وعودتهم إلى أوطانهم
    Cuando esté plenamente desplegada, la UNAMET contará con 241 funcionarios de contratación internacional, 420 Voluntarios de las Naciones Unidas y hasta un máximo de 280 agentes de la policía civil, así como cerca de 4.000 funcionarios de contratación local. UN ٩ - وستضم البعثة، عند تمام نشرها، ٢٤١ من الموظفين الدوليين وما يصل إلى ٢٨٠ من الشرطة المدنية و ٤٢٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة إضافة إلى زهاء ٤ ٠٠٠ من الموظفين المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد