En su caso, el artículo 104 y siguientes de la Ley permiten adoptar medidas de expulsión y de acompañamiento hasta la frontera. | UN | ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون. |
En los párrafos 64 y siguientes infra se examinan esos y otros factores de flexibilidad. | UN | وترد في الفقرة ٦٦ أدناه وما يليها مناقشة لهذه الاستثناءات وغيرها من عناصر المرونة. |
Como se ha indicado más arriba, los artículos 179 y siguientes del Código Penal castigan la violación de sobres y paquetes cerrados y la escucha y grabación de conversaciones privadas. | UN | وكما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فإن المادة ١٧٩ وما يليها من قانون العقوبات تعاقب على انتهاك المظاريف والطرود المغلقة وعلى التنصت وتسجيل المكالمات الخاصة. |
La persona que haya infringido un derecho de autor puede también ser encausada de conformidad con los artículos 106 y siguientes de la Ley de derechos de autor. | UN | ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف. |
• En los artículos 108 y siguientes y 142 del CG IV figuran normas concretas sobre el socorro a las personas detenidas | UN | وترد في المادة 108 وما يليها والمادة 142 من اتفاقية جنيف الرابعة قواعد محددة تتعلق بإغاثة الأشخاص المعتقلين |
En el artículo 109 y siguientes del CG IV se explica en detalle la forma en que se ha de aplicar el artículo 108 del CG IV. | UN | وتشرح بتفصيل المادة 109 وما يليها الكيفية التي يتعين بها تنفيذ المادة 108 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Grupo vuelve a ocuparse de este importante tema en el párrafo 46 y siguientes. | UN | وسيعود الفريق إلى تناول هذا الموضوع الهام في الفقرة 46 وما يليها. |
El Grupo vuelve a ocuparse de este importante tema en el párrafo 45 y siguientes. | UN | ويعود الفريق إلى تناول هذا الموضوع الهام في الفقرة 45 وما يليها. |
La Ley también preveía el derecho de huelga, tal y como se ha descrito en los párrafos 171 y siguientes. | UN | ونص القانون أيضاً على حق الإضراب كما هو موضح أعلاه في الفقرة 171 وما يليها. |
En los párrafos 367 y siguientes se resumen estas modificaciones. | UN | ويرد شرح موجز لهذه التغييرات في الفقرة 367 وما يليها. |
A este último respecto, véanse más detalles más adelante en los párrafos 361 y siguientes. | UN | وللاطلاع على تعليقات إضافية في هذا الشأن، يرجى الرجوع إلى الفقرة 361 وما يليها أدناه. |
Se amplía esta información en el párrafo 507 y siguientes. | UN | وترد معلومات إضافية في هذا الصدد في الفقرة 507 وما يليها أدناه. |
192. Se considera que en la Isla de Man los derechos que se examinan en los párrafos 180 y siguientes gozan de protección plena. | UN | ويعتقد أن الحقوق المبينة أعلاه في الفقرة 180 وما يليها تحظى بالحماية الكاملة في جزيرة مان. |
La falsificación de documentos y el uso de documentos falsificados están sancionados en los artículos 194 y siguientes del Código Penal. | UN | وتُعاقب المادة 194 وما يليها من مواد من قانون العقوبات على التزوير الخطي واستخدام وثائق مزورة. |
La reparación puede solicitarse con respecto al fondo de los artículos 1382 y siguientes del Código civil francés de 1804, aplicable al Togo. | UN | ويمكن أن يطالب بالتعويض استنادا إلى المواد 1382 وما يليها من القانون المدني الفرنسي لعام 1804 الذي يجري تطبيقه في توغو. |
Artículos 180 y siguientes del Código Procesal Penal y la Resolución 1373 del Consejo de Seguridad de la Organización de las naciones Unidas. | UN | المادة 180 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية وقرار مجلس الأمن 1373. |
La transcripción del acta de matrimonio por el oficial del estado civil está prevista en los artículos 214 y siguientes del Código Civil de Guinea. | UN | تنص المواد 214 وما يليها من القانون المدني الغيني على قيام ضابط الحالة المدنية بتسجيل عقد الزواج. |
Integración de la información de los programas nacionales de adaptación en las comunicaciones nacionales segunda y siguientes. | UN | إدماج المعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية وما يليها. |
El autor puede presentar una solicitud a la Fiscalía para que se le rehabilite con arreglo a los artículos 782 y ss. del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن لصاحب البلاغ تقديم طلب لمكتب المدعي العام لرد الاعتبار بموجب المادة 782 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية. |
Con respecto a las atribuciones o a la falta de ellas que tienen los tribunales nacionales para hacer cumplir órdenes legalmente dictadas por el ocupante y al problema de si esos tribunales tienen el derecho de revisar los actos legislativos del ocupante para determinar su validez en virtud de las Reglas de La Haya, véase ibíd., págs. 109 y sigs. | UN | فيما يتعلق بمسألة تمتع المحاكم المحلية من عدمه بسلطة إنفاذ اﻷوامر المشروعة للجهة القائمة بالاحتلال ومشكلة ما إذا كان لهذه المحاكم حق النظر في القوانين التشريعية لهذه الجهة من حيث صحتها بموجب قواعد لاهاي، انظر المرجع نفسه، الصفحة ١٠٩ وما يليها. |
También debe decidir si las cuestiones examinadas en el párrafo 24 y más adelante deben aclararse más o quedar limitadas a su significación en relación con el artículo 25. | UN | كما ينبغي أن تقرر ما إذا كانت المسائل التي نوقشت في الفقرة ٢٤ وما يليها ينبغي تفصيلها بقدر أكبر أو الاقتصار فيها على ما له صلة بالمادة ٢٥. |
Véase también Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia Pre–trial Brief, The Prosecutor v. Miroslav Kvocka, Mlado Radic, Milojica Kos, Zoran Zigic, IT–98–30–PT, págs. 45 et seq. | UN | انظر كذلك المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، المرافعة التمهيدية للمدعي العام، المدعي ضد ميروسلاف كوفوتشكا، ملادو راديتش، ميلوييشا كوس، زوران زكيش، The Prosecutor v. Miroslav Kvocka, Mlado Radic, Milojica Kos, Zoran Zigic, IT-98-30-PT، الصفحات ٤٥ وما يليها. |
45. En respuesta a las solicitudes de asistencia de algunos mecanismos nacionales de prevención, el Subcomité está estudiando formas de desarrollar un programa piloto de ayuda a esos mecanismos, basado en una combinación de talleres y observación práctica de las visitas tras las cuales se formularían comentarios e intercambiarían opiniones. | UN | 45 - واستجابةً لطلبات المساعدة الواردة من بعض الآليات الوقائية الوطنية، تعكف اللجنة الفرعية على استطلاع سبل وضع برنامج تجريبي لمساعدة هذه الآليات يقوم على الجمع بين حلقات العمل ورصد الزيارات الفعلية لهذه الآليات، وما يليها من ردود أفعال وتبادل لوجهات النظر. |
Las acusaciones que se presentan para su confirmación por los Tribunales y el posterior enjuiciamiento recaen enteramente dentro de la discreción de la fiscalía. | UN | فقرارات الاتهام المعروضة عليها لاعتمادها، وما يليها من المحاكمة، هي أمر متروك لتقديرها الصرف. |
6. Solicita también al Secretario General que, en el bienio próximo y los bienios futuros, siga consignando en el presupuesto por programas los recursos necesarios para el Programa de asistencia a fin de asegurar que este siga siendo efectivo; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة توفير الموارد اللازمة للميزانية البرنامجية لبرنامج المساعدة لفترة السنتين القادمة وما يليها في المستقبل من فترات السنتين لكي يكفل استمرار فعالية برنامج المساعدة؛ |
Por lo tanto, el Grupo de Expertos quizás considere apropiado reflexionar acerca de las sugerencias mencionadas en sus períodos de sesiones octavo y subsiguientes. | UN | وبناءً على ذلك قد يود فريق الخبراء التفكير ملياً في الاقتراحات المشار إليها آنفاً في دورته الثامنة وما يليها من دورات. |