El Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
El Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
El Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة . |
En el examen del texto, la Unión Europea tendrá como orientación las declaraciones y los principios pertinentes del derecho internacional. | UN | وفي نظره إلى النص سيسترشد الاتحاد بإعلانات ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
También deben estar en consonancia con la Carta y los principios pertinentes del derecho internacional. | UN | وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
4. Afirma la obligación de todos los Estados de cumplir plenamente las obligaciones que les imponen las normas y principios pertinentes del derecho internacional en relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; | UN | 4 - تؤكد أن من واجب جميع الدول الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
4. Afirma la obligación de todos los Estados de cumplir plenamente las obligaciones que les imponen las normas y principios pertinentes del derecho internacional en relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; | UN | 4 - تؤكد أن من واجب جميع الدول الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
El Consejo hace hincapié en que la celebración de las denominadas " elecciones presidenciales " representa una grave violación de la Constitución de la República de Azerbaiyán y de las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس أن إجراء ما يُسمى " انتخابات " يشكل انتهاكا جسيما لدستور جمهورية أذربيجان ولقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Estamos decididos a luchar contra el problema mundial de las drogas, que sigue siendo una responsabilidad común y compartida, mediante un enfoque integrado, multidisciplinario, que se refuerza mutuamente y equilibrado de las estrategias de reducción de la oferta y la demanda, de conformidad con lo dispuesto en las tres convenciones de las Naciones Unidas sobre drogas y otras normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ونحن ملتزمون بمكافحة مشكلة المخدرات على الصعيد العالمي، التي تظل مسؤولية عامة ومشتركة، وذلك باتباع منظور يتسم بالتكامل وتعدد التخصصات والتعاضد والتوازن إزاء استراتيجيات تخفيض العرض والطلب، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث لمكافحة المخدرات وغيرها من قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
El problema que precisa la atención urgente del Consejo es que Etiopía continúa ocupando territorio soberano de Eritrea incumpliendo así el Acuerdo de Argel, la Carta de las Naciones Unidas y los principios pertinentes del derecho internacional. | UN | والمسألة التي تستلزم اهتمام المجلس العاجل تتمثل في مواصلة إثيوبيا احتلال أراض تخضع لسيادة إريتريا خارقة بذلك اتفاقي الجزائر وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |