También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las buenas ideas e iniciativas. | UN | وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما تعذر تنفيذ كل أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد. |
También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las ideas e iniciativas acertadas. | UN | وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما بدا أنه من المتعذر تنفيذ جميع أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد. |
Reuniones e iniciativas de unitarios universalistas y colaboración | UN | اجتماعات الوحدويين الخلاصيين ومبادراتهم وتعاونهم مع المنظمات غير الحكومية |
Sus propuestas e iniciativas desempeñarán un papel fundamental para ayudarnos a elaborar un plan de acción que los Estados Miembros puedan aprobar en la cumbre. | UN | حيث أن مقترحاتهم ومبادراتهم ستضطلع بدور جوهري في مساعدتنا على وضع خطة عمل يمكن أن تعتمدها الدول الأعضاء خلال مؤتمر القمة. |
Debería tener en cuenta los esfuerzos y las iniciativas de los individuos y los grupos sumidos en una pobreza extrema. | UN | وينبغي أن يراعي هذا الإعلان جهود الأفراد والفئات التي تعيش في الفقر المدقع ومبادراتهم. |
20. Hay muchos ejemplos de cómo los jóvenes han desarrollado actividades e iniciativas propias que implican a otros. | UN | 20- وتوجد أمثلةٌ عديدة أعدَّ فيها الشباب أنشطتهم ومبادراتهم الخاصة التي اجتذبت مساهمات من الآخرين. |
Algunos oradores mencionaron experiencias e iniciativas de sus países en materia de decomiso, administración y uso de bienes mal habidos. | UN | وعرض بعض المتكلمين خبراتهم ومبادراتهم الوطنية في مصادرة أصول المجرمين وإدارتها واستخدامها. |
Los VNU, junto con el PNUD y el sistema de las Naciones Unidas, los países contribuyentes y asociados y las organizaciones de la sociedad civil, prestará especial atención al apoyo de movimientos e iniciativas de voluntarios. | UN | وسيولي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة، والبلدان المساهمة والشريكة، ومنظمات المجتمع المدني، اهتماما خاصا لدعم حركات المتطوعين ومبادراتهم. |
Habrá que introducir mayor flexibilidad en las políticas y criterios de gestión de los donantes y que hacer un esfuerzo para armonizar los procedimientos e iniciativas de los donantes. | UN | وسيلزم توفير قدر أكبر من المرونة في سياسات المانحين والنهج اﻹدارية، وبذل الجهود للمواءمة بين عمليات المانحين ومبادراتهم. |
A su vez, los miembros del Comité Directivo le informaron de sus propias actividades e iniciativas en apoyo del pueblo palestino y sugirieron formas de mejorar la cooperación y la coordinación entre el Comité y la sociedad civil. | UN | وقد بلغه الأعضاء بدورهم عن نشاطاتهم ومبادراتهم لدعم الشعب الفلسطيني واقترحوا سبلاً لتحسين التعاون والتنسيق بين اللجنة والمجتمع المدني. |
Por otra parte, muchas de las organizaciones internacionales y regionales participantes presentaron en el Foro sus proyectos e iniciativas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo en la región de África. | UN | وعلاوة على ذلك، طرح العديد من المشاركين من المنظمات الدولية والإقليمية أمام المنتدى مشاريعهم ومبادراتهم في المنطقة الأفريقية لتوجيه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى التنمية. |
Insté a esos órganos y a la comunidad internacional en su conjunto a que redoblaran sus esfuerzos e iniciativas para salvar y renovar el proceso de paz, así como para garantizar el respeto de las disposiciones del derecho internacional, en especial las del Cuarto Convenio de Ginebra, en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | لقد حثثت هذه اﻷجهزة، والمجتمع الدولي بأسره، على تكثيف جهودهم ومبادراتهم ﻹنقاذ وإحياء عملية السلام ولتأمين احترام أحكام القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس. |
2. Estima necesario recabar las observaciones de los órganos de tratados y los relatores especiales, particularmente las del Relator Especial sobre el derecho a la educación, acerca de sus propias experiencias e iniciativas con respecto a la educación y formación en materia de derechos humanos; | UN | 2- ترى من الضروري الحصول على ملاحظات هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين، ولا سيما المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، عن تجاربهم ومبادراتهم المتصلة بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان؛ |
128. Se debe apoyar y estimular a los niños para que formen sus propias organizaciones e iniciativas dirigidas por ellos mismos, que crearán espacio para la participación y representación auténticas. | UN | 128- وينبغي دعم الأطفال وتشجيعهم على تشكيل منظماتهم ومبادراتهم التي يقودها الأطفال، مما سيهيئ المجال للمشاركة والتمثيل بشكل هادف. |
128. Se debe apoyar y estimular a los niños para que formen sus propias organizaciones e iniciativas dirigidas por ellos mismos, que crearán espacio para la participación y representación auténticas. | UN | 128- وينبغي دعم الأطفال وتشجيعهم على تشكيل منظماتهم ومبادراتهم التي يقودها الأطفال، مما سيهيئ المجال للمشاركة والتمثيل بشكل هادف. |
Con respecto a la situación en el Yemen, la Representante Especial se puso en contacto con el Asesor Especial del Secretario General para el Yemen y colaboró con representantes de los países de la Iniciativa del Golfo para asegurar que la protección de los niños, en particular en lo que respecta a la ejecución del plan de acción y la reintegración, se tenga en cuenta en sus deliberaciones e iniciativas. | UN | وبخصوص الوضع في اليمن، اتصلت الممثلة الخاصة بالمستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، وعملت مع ممثلي بلدان مبادرة الخليج لضمان أن تكون مسألة حماية الأطفال، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ خطة العمل وإعادة الإدماج، ضمن مناقشاتهم ومبادراتهم. |
a) Pide a todos los Estados, organizaciones internacionales y otros interesados que en sus políticas e iniciativas en la esfera de la migración tomen en cuenta el carácter mundial del fenómeno migratorio y que asignen la importancia necesaria a la cooperación internacional, regional y bilateral en este ámbito, con miras a tratar exhaustivamente sus causas y consecuencias y dar prioridad a la protección de los derechos humanos de los migrantes; | UN | (أ) يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة أن يضعوا في الحسبان في سياساتهم ومبادراتهم المتعلقة بقضايا الهجرة الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وإيلاء الأهمية الواجبة للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الميدان بقصد أن تعالج، بطريقة شاملة، أسباب ونتائج هذه الظاهرة، وإيلاء الأولوية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |