Los socios intercambian sus mejores prácticas, su experiencia y sus recursos en la elaboración de estrategias e iniciativas conjuntas sobre ese síndrome. | UN | ويتبادل الشركاء الممارسات الحسنة والخبرة والموارد لوضع استراتيجيات ومبادرات مشتركة في هذا المجال. |
Algunos Estados han creado oficinas especiales para las personas de edad y las personas con discapacidad, aplicando un enfoque similar e iniciativas conjuntas para estos dos grupos. | UN | وقد أنشأت بعض الدول مكاتب خاصة لكل من كبار السن والمعوقين، تطبق نهجا متماثلا ومبادرات مشتركة للفئتين. |
Como resultado de esta colaboración se adoptaron directrices comunes e iniciativas conjuntas de defensa sobre cuestiones como la mutilación genital femenina, la formación en asuntos judiciales y policiales y el desarrollo jurídico. | UN | واشتملت النتائج على وضع مبادئ توجيهية ومبادرات مشتركة في مجال الدعوة بشأن مسائل مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتدريب القضاة والشرطة وتطوير القوانين. |
La Conferencia debería hacer hincapié en la necesidad de cooperación e iniciativas comunes entre la UNCTAD y otras entidades internacionales, en concreto la OMC y la OCDE, con objeto de alcanzar esa complementariedad y las sinergias subsiguientes y evitar la competencia entre los diferentes protagonistas y el solapamiento de sus actividades. | UN | ويجب أن يشدد المؤتمر على الحاجة إلى تعاون ومبادرات مشتركة بين الأونكتاد وسائر الهيئات الدولية، وبشكل خاص منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بما يرمي إلى تحقيق هذا التكامل وهذا التآزر وإلى تفادي التنافس بين مختلف الجهات الفاعلة وتداخل أنشطتها. |
2. El CAC, por conducto del CIDS, ha comenzado a trabajar activamente en la formulación y elaboración de propuestas de programas e iniciativas conjuntos dentro del marco del Programa 21. | UN | ٢ - ولجنة التنسيق اﻹدارية تشترك بنشاط، عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة، في وضع وتطوير اقتراحات محددة من أجل برامج ومبادرات مشتركة في إطار جدول أعمال القــرن ٢١. |
En lo que respecta a la protección del niño en situaciones de emergencia, los organismos están adoptando cada vez más estrategias e iniciativas conjuntas. | UN | 120 - وفيما يخص حماية الطفل في حالات الطوارئ، يتزايد اتباع الوكالات لاستراتيجيات ومبادرات مشتركة في هذا المجال. |
Asociaciones e iniciativas conjuntas para la financiación de la OST, incluida la actualización de las estrategias o políticas de cooperación de distintos países o sobre distintos temas | UN | إجراء شراكات ومبادرات مشتركة لأغراض تمويل الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك تحديث استراتيجيات أو سياسات التعاون لمختلف البلدان أو المواضيع |
:: La preparación de propuestas e iniciativas conjuntas relativas a programas y operaciones de desarrollo que se presentarían a los Estados Miembros, los donantes y los Coordinadores Residentes para que los examinaran y adoptaran las medidas pertinentes; y | UN | ● وإعداد مقترحات ومبادرات مشتركة تتعلق بالبرامج وعمليات التنمية وتقديمها إلى الدول الأعضاء والمانحين والمنسقين المقيمين ليدرسوها ويتخذوا الإجراءات إزاءها؛ |
Además, sobre la base de un memorando de entendimiento que firmarían la CESPAP y el Banco Asiático de Desarrollo, se preveían actividades e iniciativas conjuntas, entre ellas el envío de una misión conjunta a las repúblicas asiáticas de la CEI. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وبناء على مذكرة التفاهم التي سيتم توقيعها بين اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومصرف التنمية اﻵسيوي، وضعت الخطط ﻷنشطة ومبادرات مشتركة تشمل ايفاد بعثة مشتركة الى دول الكمنولث المستقلة. |
A ese respecto, las misiones de evaluación de las necesidades después de las elecciones, destinadas a recomendar la aplicación de programas de utilidad para la consolidación de la democracia pueden ser una base provechosa para la formulación de planteamientos coordinados e iniciativas conjuntas entre los actores internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يمكن إيفاد بعثات لتقييم احتياجات المرحلة اللاحقة للانتخابات تتولى التوصية ببرامج يمكن أن تسهم في ترسيخ الديمقراطية، ويمكن أن تشكل تلك البعثات أساسا صالحا لصياغة نهج منسقة ومبادرات مشتركة فيما بين الجهات الفاعلة الدولية. |
Los Copresidentes recomiendan que en 2003-2004 se emprendan esfuerzos regionales adicionales a efectos de que los Estados Partes con dificultades similares puedan compartir ideas y experiencias y formular estrategias e iniciativas conjuntas. | UN | :: يوصي الرئيسان المتشاركان ببذل جهود إقليمية إضافية 2003-2004 بقصد تمكين الدول الأطراف التي تواجه تحديات مماثلة من تبادل الأفكار والخبرات، ووضع استراتيجيات ومبادرات مشتركة. |
Los Copresidentes recomiendan que en 2003-2004 se emprendan esfuerzos regionales adicionales a efectos de que los Estados Partes con dificultades similares puedan compartir ideas y experiencias y formular estrategias e iniciativas conjuntas. | UN | :: يوصي الرئيسان المتشاركان ببذل جهود إقليمية إضافية 2003-2004 بقصد تمكين الدول الأطراف التي تواجه تحديات مماثلة من تقاسم الأفكار والخبرات، ووضع استراتيجيات ومبادرات مشتركة. |
A fin de aumentar el comercio entre los países en desarrollo, la Conferencia recomendó que se iniciaran negociaciones sobre un sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo, e iniciativas conjuntas para aumentar al máximo la eficiencia en materia de comercialización y de transferencia de tecnología. | UN | 11 - ولتعزيز التجارة فيما بين البلدان النامية، أوصى المؤتمر بالشروع في مفاوضات بشأن نظام عالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية ومبادرات مشتركة لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة في التسويق ونقل التكنولوجيا. |
También hemos convenido en que nuestras reuniones futuras deben incluir deliberaciones sobre amenazas transnacionales como el terrorismo, la delincuencia organizada, la corrupción y los estupefacientes, con el fin de mejorar nuestra cooperación en la lucha contra esas amenazas y fortalecer la labor internacional en tales ámbitos, incluso mediante medidas e iniciativas conjuntas. | UN | 14 - واتفقنا أيضا على أن تتضمن لقاءاتنا في المستقبل مناقشات بشأن التهديدات عبر الوطنية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة والفساد والمخدرات، بهدف تعزيز تعاوننا في التصدي لهذه التهديدات، وتوسيع إطار الجهود الدولية في هذه المجالات، ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات ومبادرات مشتركة. |
14. También hemos convenido en que nuestras reuniones futuras deben incluir deliberaciones sobre amenazas transnacionales como el terrorismo, la delincuencia organizada, la corrupción y los estupefacientes, con el fin de mejorar nuestra cooperación en la lucha contra esas amenazas y fortalecer la labor internacional en tales ámbitos, incluso mediante medidas e iniciativas conjuntas. | UN | 14- واتفقنا أيضاً على أن تتضمن لقاءاتنا في المستقبل مناقشات بشأن التهديدات عبر الوطنية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة والفساد والمخدرات، بهدف تعزيز تعاوننا في التصدي لهذه التهديدات، وتوسيع إطار الجهود الدولية في هذه المجالات، ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات ومبادرات مشتركة. |
Aunque valora los esfuerzos que se están desplegando para lograr una interacción regular con la sociedad civil y las organizaciones nacionales de derechos humanos, la Unión Europea estaría interesada en conocer los retos concretos que se plantean en la lucha contra la discriminación racial que requieran una atención e iniciativas conjuntas específicas y sostenidas. | UN | 62 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي، في حين ينوِّه بالجهود الجارية من أجل التفاعل المنتظم مع المجتمع المدني والمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان، يعرب عن اهتمامه أن يعرف أية تحدّيات محددة للتصدّي للتمييز العنصري الذي يتطلّب اهتماماً ومبادرات مشتركة بشكل محدّد ومستديم. |
Además, se han concebido diversos proyectos e iniciativas comunes. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تطوير عدّة مشاريع ومبادرات مشتركة.() |
6. Reforzar la colaboración para hacer frente a problemas comunes elaborando planes e iniciativas comunes para la aplicación de modelos de evaluación de los riesgos ambientales, en particular modelos de predicción y alerta temprana, con objeto de adoptar disposiciones conjuntas y aumentar las precauciones contra desastres en la región del Mar Negro en sentido amplio. | UN | 6 - تعزيز التآزر بشأن مواجهة التحديات المشتركة بوضع خطط ومبادرات مشتركة تتعلق بتنفيذ نماذج تقييم المخاطر البيئية، وبخاصة نماذج التنبؤ بالإنذار المبكر، بهدف اتخاذ تدابير مشتركة وزيادة احتياطات السلامة ضد الكوارث في منطقة البحر الأسود الموسعة؛ |
Asimismo, se están estableciendo asociaciones e iniciativas comunes en materia de preparación y respuesta ante emergencias con asociados como la FAO, el ACNUR, el UNICEF, la OCHA, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres, el sistema de alerta temprana en caso de hambruna y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ويجري أيضاً التوصل إلى شراكات ومبادرات مشتركة في مجال الاستعداد للطوارئ والتصدي لها مع شركاء منهم منظمة الأغذية والزراعة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اليونيسيف ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ونظام الإنذار المبكر بالمجاعات والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
:: A través de la oficina de enlace de la UNAMI en Teherán, 4 nuevos proyectos e iniciativas conjuntos sobre el tráfico ilícito de drogas, la desertificación, las tormentas de arena y los debates transfronterizos relacionados con el agua, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y los Gobiernos del Iraq e Irán (República Islámica del) | UN | :: القيام، من خلال مكتب الاتصال التابع للبعثة في طهران، بإعداد أربع مشاريع ومبادرات مشتركة جديدة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، والتصحر، والعواصف الترابية، والمناقشات التي تجري عبر الحدود عن المياه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وحكومتي إيران والعراق |