La República del Sudán desearía destacar que estos continuos actos de agresión representan una amenaza grave y directa a la paz y la seguridad de la región. | UN | وتود حكومة السودان أن تشير الى أن تلك الممارسات العدائية المستمرة تشكل تهديدا خطيرا ومباشرا لﻷمن والسلم في المنطقة. |
Evidentemente, la restauración de la igualdad entre todas las razas en Sudáfrica es motivo de satisfacción inmensa y directa para el pueblo y el Gobierno de la India. | UN | ومن الواضح أن استعادة المساواة بين جميع اﻷعراق في جنوب افريقيا مسألة تثير ارتياحا كبيرا ومباشرا لدى شعب وحكومة الهند. |
26. Hubo la opinión general de que la corriente de información no era siempre todo lo rápida y directa que convenía. | UN | ٦٢- وقد كان هناك رأي عام مفاده أن تدفق المعلومات لا يكون دائما سريعا ومباشرا على النحو المرجو. |
El Gobierno de Guam mantiene un diálogo franco y directo con el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | واسترسل قائلا إن حكومته تجري حوارا صريحا ومباشرا مع حكومة الولايات المتحدة. |
La facilidad con la cual esas armas siguen entrando en Somalia constituye una amenaza evidente e inmediata para los países vecinos. | UN | كما أن سهولة دخول هذه الأسلحة إلى الصومال تشكل تهديدا واضحا ومباشرا لجيرانها. |
Cada lista contendrá no más de 30 preguntas claras y directas en total. | UN | ولن تحتوي كل قائمة على أكثر من مجموع يبلغ 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
La situación en la República Popular Democrática de Corea continúa planteando un reto grave e inmediato al régimen de no proliferación nuclear. | UN | لا تزال الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تحديا خطيرا ومباشرا لنظام عدم الانتشار النووي. |
El claro rearme nuclear de la India ha desestabilizado nuestra región y representa una amenaza inmediata y directa para la seguridad del Pakistán. | UN | إن تسلح الهند النووي الصريح قد زعزع من استقرار المنطقة ويشكل تهديدا فوريا ومباشرا على أمن باكستان. |
Las consecuencias de la medida mencionada, que es de índole ejecutiva, crean una amenaza abierta y directa a la condición de Estado y la soberanía de Georgia. | UN | وتشكل عواقب هذا العمل ذي الطابع التنفيذي تهديدا مفتوحا ومباشرا لكيان دولة جورجيا وسيادتها. |
La propuesta que planteábamos era concisa y directa. | UN | وكان الاقتراح الذي قدمناه موجزا ومباشرا. |
En consecuencia, el mantenimiento de las disposiciones impugnadas representa una " injerencia " continua y directa en la vida privada del autor. | UN | إن في استمرار قيام اﻷحكام المطعون فيها ما يشكل، بناء على ذلك، " تدخلا " متواصلا ومباشرا في خصوصيات صاحب البلاغ. |
Al considerar la naturaleza de las obligaciones contenidas en la Convención, se observó que en todas sus disposiciones se establecía una obligación inmediata y directa para los Estados partes en la Convención, obligación que no se diferenciaba de las obligaciones que dimanaban de otros tratados de derechos humanos. | UN | ولوحظ عند النظر في طبيعة الالتزامات الواردة في الاتفاقية أن جميع أحكامها تقيم التزاما فوريا ومباشرا بالنسبة للدول اﻷطراف فيها، وهو التزام لا يختلف عن الالتزامات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
No hay duda, por ejemplo, de que los programas de reforma económica impuestos por el FMI y el Banco Mundial en los países endeudados tienen una influencia profunda y directa en la situación del derecho a la alimentación y de la seguridad alimentaria en muchos países. | UN | فلا شك مثلا في أن لبرامج الإصلاح الاقتصادي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان المدينة أثرا عميقا ومباشرا في حالة الحق في الغذاء، والأمن الغذائي في بلدان عديدة. |
Mi Señor -- nuestro Señor -- es simple y directo y no deja alternativa: ¡O se es o no se es! | UN | إن ربي، ربنا جميعا، جعل الأمر بسيطا ومباشرا ولا يدع مجالا لخيارات بديلة: فإما أن نقر بالمسألة أو لا نقر بها. |
El objetivo es crear un sistema de justicia eficaz e imparcial, así como sencillo y directo. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء نظام عدل فعال ومنصف يكون أيضا بسيطا ومباشرا. |
La postura de Chile se funda en la necesidad de eliminar los factores de tensión social sobre la base de un consenso, para lo cual se ha iniciado un diálogo franco y directo con el mayor respeto a la diversidad cultural y al Estado de derecho. | UN | ومضت قائلة إن موقف شيلي يستند إلى ضرورة القضاء على أسباب التوترات الاجتماعية من خلال نهج توافقي. ولذلك فقد فتحت حوارا صريحا ومباشرا يتم في إطار الاحترام التام للتنوع الثقافي وسيادة القانون. |
El Fiscal Militar General determinó que los disparos de mortero realizados por Hamas constituían una amenaza clara e inmediata para las fuerzas israelíes. | UN | وخلص إلى أن نيران قذائف الهاون التي أطلقتها حماس شكلت تهديدا واضحا ومباشرا للقوات الإسرائيلية. |
Los participantes en el 17º Foro Regional reconocieron que el terrorismo sigue constituyendo una grave e inmediata amenaza para la seguridad regional y mundial y reiteraron su compromiso de trabajar juntos para erradicar esa amenaza. | UN | واعترف المشاركون في المنتدى السابع عشر بأن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا جديا ومباشرا للأمن الإقليمي والعالمي وأكدوا مجددا على التزامهم بالعمل معا للقضاء على التهديد. |
Este delito no solamente ponía en riesgo el medio ambiente y la diversidad biológica, sino que, con sus consecuencias de gran alcance, constituía una amenaza real e inmediata para la población local, las economías nacionales y la seguridad nacional y regional, especialmente en África. | UN | ولا يقتصر تهديد هذه الجريمة على البيئة أو التنوع البيولوجي؛ بل تمثل، بعواقبها البعيدة المدى، تهديدا حقيقيا ومباشرا للسكان المحليين، والاقتصادات الوطنية، والأمن الوطني والإقليمي، خاصة في أفريقيا. |
Cada lista contendrá no más de 30 preguntas claras y directas en total. | UN | ولن تحتوي كل قائمة على أكثر من مجموع يبلغ 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
El Comité también acordó que en la lista de cuestiones y preguntas no habrá más de un total de 30 preguntas claras y directas. | UN | كما وافقت اللجنة على ألا تتضمن قائمة القضايا والمسائل أكثر مما مجموعه 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
113. El representante de los Estados Unidos señala, por otra parte, que el tabaquismo pasivo constituye, en su opinión, un " peligro claro e inmediato " para la salud del personal y de los delegados. | UN | 113- وأشار بالإضافة إلى ذلك إلى أن التدخين غير المباشر يمثل في رأيه " خطرا جليا ومباشرا " على صحة الموظفين والمندوبين على حد سواء. |