La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos | UN | جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات |
Mesa redonda sobre la lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos | UN | مناقشة المائدة المستديرة بشأن جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحدّيات |
Polonia respaldará que se incluyan en ese marco la obligación de cooperar y los principios humanitarios, el respeto de la vida humana y los derechos humanos y el principio de la responsabilidad primaria del Estado afectado. | UN | وسيؤيد أن يُدرج في هذا الإطار واجب التعاون والمبادئ الإنسانية، واحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان، ومبدأ المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة. |
Consecuentes con la citada posición, los Ministros reiteraron que el problema mundial de las drogas ilícitas sólo se puede resolver de manera eficaz mediante la cooperación internacional y sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el principio de responsabilidad compartida. | UN | 228- ووفقا للموقف المعلن، كرر الوزراء مجددا أن مشكلة المخدرات غير المشروعة العالمية لا يمكن التعامل معها بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي القائم على المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ المسؤولية المشتركة. |
Cooperación regional e internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas y principio de la responsabilidad común y compartida | UN | التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة |
436. El Grupo de Trabajo presentó un informe que ofrecía un cuadro completo del tema en relación con el principio de prevención y la obligación de conceder una indemnización u otra reparación y presentaba artículos y comentarios al respecto. | UN | 436- وقدم الفريق العامل تقريراً() يعرض صورة كاملة للموضوع فيما يتعلق بمبدأ المنع ومبدأ المسؤولية عن التعويض أو غيره من أشكال جبر الضرر، ويعرض مواد وتعليقات عليها. |
7. El respeto de los derechos humanos, de los derechos individuales y del principio de responsabilidad compartida es fundamental para la política y los programas de fiscalización de drogas. | UN | 7- كما إن احترام حقوق الإنسان والحقوق الفردية ومبدأ المسؤولية المشتركة يعدّ عنصرا جوهريا في سياسات مكافحة المخدرات وإعداد برامجها. |
El estudio sobre el terrorismo y los derechos humanos se centró más en el problema de definir los conflictos armados, pero algunos principios importantes examinados en el informe, como el de nullum crimen sine lege y el principio de la responsabilidad penal individual, se aplican principalmente en la esfera del derecho penal. | UN | وقد ركزت الدراسة المتعلقة بالإرهاب وحقوق الإنسان أكثر ما ركزت على مشكلة تعريف النـزاع المسلح، ولكن المبادئ الهامة التي يناقشها التقرير، مثل لا جريمة إلا بنص قانون ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية تنطبق أساساً في ميدان القانون الجنائي. |
Habida cuenta de la clara distinción entre el concepto de seguridad humana y el principio de la responsabilidad de proteger, como se describe en el informe, no cabe duda de que en países donde existen el genocidio, la depuración étnica y otros crímenes de guerra simplemente no puede existir un lugar donde se pueda vivir libre de temor y de miseria. | UN | وإذ نضع في الاعتبار التمييز الواضح بين مفهوم الأمن البشري ومبدأ المسؤولية عن الحماية، على النحو المبين في التقرير، من الواضح أنه لا يمكن ببساطة أن يتحقق التحرر من الخوف والتحرر من العوز في البلدان التي تحدث فيها عمليات إبادة جماعية أو تطهير عرقي أو جرائم الحرب الأخرى. |
a) La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos; | UN | (أ) جهود مكافحة المخدّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات؛ |
a) La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos; | UN | (أ) جهود مكافحة المخدرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات؛ |
a) La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos; | UN | (أ) جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات؛ |
a) La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos | UN | (أ) جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات |
a) La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos; | UN | (أ) جهود مكافحة المخدرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات؛ |
a) La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos; | UN | (أ) جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحدّيات؛ |
Consecuentes con la citada posición, los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron que el problema mundial de las drogas ilícitas sólo se puede resolver de manera eficaz mediante la cooperación internacional y sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el principio de responsabilidad compartida. | UN | 278- ووفقا للموقف المعلن، كرر رؤساء الدول والحكومات مجددا أن مشكلة المخدرات غير المشروعة العالمية لا يمكن التعامل معها بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي القائم على المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ المسؤولية المشتركة. |
, y el principio de responsabilidad común y compartida, así como con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y teniendo en cuenta también las situaciones concretas de los países y regiones y, cuando proceda, las cuestiones de seguridad, | UN | ) ومبدأ المسؤولية العامة المشتركة والأهداف الإنمائية للألفية، بما يراعي أيضا الأوضاع الخاصة للبلدان والأقاليم، وعند الاقتضاء، الشواغل الأمنية، |
Cooperación regional e internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas y principio de la responsabilidad común y compartida | UN | التعاون الإقليمي والدولي على التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة |
A. Cooperación regional e internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas y principio de la responsabilidad común y compartida | UN | ألف- التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة |
El Grupo de Trabajo presentó un informe que ofrecía un cuadro completo del tema en relación con el principio de prevención y la obligación de conceder una indemnización u otra reparación y presentaba artículos y comentarios al respecto. | UN | وقدم الفريق العامل تقريراً() يعرض صورة كاملة للموضوع فيما يتعلق بمبدأ المنع ومبدأ المسؤولية عن التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر، ويعرض مواد وتعليقات عليها. |
El Grupo de Trabajo presentó un informe que ofrecía un cuadro completo del tema en relación con el principio de prevención y la obligación de conceder una indemnización u otra reparación y presentaba artículos y comentarios al respecto. | UN | وقدم الفريق العامل تقريراً() يعرض صورة كاملة للموضوع فيما يتعلق بمبدأ المنع ومبدأ المسؤولية عن التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر، ويعرض مواد وتعليقات عليها. |
Para lograr ese objetivo se precisaba responsabilidad intergeneracional, la aplicación del principio de precaución, basado en fundamentos científicos sólidos, y del principio de responsabilidad común pero diferenciada, así como esfuerzos por sentar las bases de un futuro sostenible, aprovechando los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Río de Janeiro en junio de 2012. | UN | وقالت إن تحقيق هذا العالم سيتطلب من الأجيال المختلفة التحلي بالمسؤولية، وتطبيق المبدأ الوقائي القائم على العلم السليم ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، والجهود لإرساء قواعد من أجل مستقبل مستدام، والاعتماد على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه 2012. |